Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 1.1

Tăng Chi Bộ 1.1
Aṅguttara Nikāya 1.1

Phẩm Sắc
Rūpādivagga

1.
Tôi nghe như vầy.:
Evaṃ me sutaṃ—

Một thời Thế Tôn trú ở Sāvatthi, rừng Jetavana, tại khu vườn ông Anàthapindika.
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

Tại đấy, Thế Tôn bảo các Tỷ-kheo:
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:

Này các Tỷ-kheo!
“bhikkhavo”ti.

Thưa vâng, bạch Thế Tôn! Các Tỷ-kheo ấy vâng đáp Thế Tôn.
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.

Thế Tôn nói như sau:
Bhagavā etadavoca:

Ta không thấy một sắc nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông như sắc người đàn bà.
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthirūpaṃ.

Này các Tỷ-kheo, sắc người đàn bà xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông.
Itthirūpaṃ, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt