Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 10.171

Tăng Chi Bộ 10.171
Aṅguttara Nikāya 10.171

17. Phẩm Jāṇussoṇī
17. Jāṇussoṇivagga

Pháp và Phi Pháp (1)
Paṭhamaadhammasutta

“1. Phi pháp và phi mục đích, này các Tỷ-kheo, cần phải hiểu biết.
“Adhammo ca, bhikkhave, veditabbo anattho ca;

Pháp và mục đích cần phải hiểu biết.
dhammo ca veditabbo attho ca.

Sau khi biết phi pháp và phi mục đích, sau khi biết pháp và mục đích, pháp như thế nào, mục đích như thế nào, như thế ấy, cần phải thực hành.
Adhammañca viditvā anatthañca, dhammañca viditvā atthañca yathā dhammo yathā attho tathā paṭipajjitabbaṃ.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là phi pháp và phi mục đích?
Katamo ca, bhikkhave, adhammo ca anattho ca?

2. Sát sanh, lấy của không cho, tà hạnh trong các dục, nói láo, nói hai lưỡi, nói lời độc ác, nói lời phù phiếm, tham, sân, tà kiến.
Pāṇātipāto, adinnādānaṃ, kāmesumicchācāro, musāvādo, pisuṇā vācā, pharusā vācā, samphappalāpo, abhijjhā, byāpādo, micchādiṭṭhi—

Này các Tỷ-kheo, đây gọi là phi pháp và phi mục đích.
ayaṃ vuccati, bhikkhave, adhammo ca anattho ca.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là pháp và mục đích?
Katamo ca, bhikkhave, dhammo ca attho ca?

3. Từ bỏ sát sanh, từ bỏ lấy của không cho… từ bỏ nói lời phù phiếm, không tham, không sân, chánh kiến.
Pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī, musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī, anabhijjhā, abyāpādo, sammādiṭṭhi—

Này các Tỷ-kheo, đây là pháp và mục đích.
ayaṃ vuccati, bhikkhave, dhammo ca attho ca.

‘Phi pháp và phi mục đích, này các Tỷ-kheo, cần phải hiểu biết.
‘Adhammo ca, bhikkhave, veditabbo anattho ca;

Pháp và mục đích cần phải hiểu biết.
dhammo ca veditabbo attho ca.

Sau khi biết phi pháp và phi mục đích, sau khi biết pháp và mục đích, pháp như thế nào, mục đích như thế nào, như thế ấy, cần phải thực hành.’
Adhammañca viditvā anatthañca, dhammañca viditvā atthañca yathā dhammo yathā attho tathā paṭipajjitabban’ti,

Lời đã nói như vậy, chính duyên này, đã nói như vậy.”
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttan”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt