Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 10.65

Tăng Chi Bộ 10.65
Aṅguttara Nikāya 10.65

7. Phẩm Song Đôi
7. Yamakavagga

Lạc Và Khổ (1)
Paṭhamasukhasutta

1. Một thời, Tôn giả Sāriputta trú ở giữa dân chúng Magadha, tại làng Nālaka.
Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto magadhesu viharati nālakagāmake.

Rồi du sĩ Sāmaṇḍakāni đi đến Tôn giả Sāriputta, sau khi đến, nói lên với Tôn giả Sāriputta những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, du sĩ Sāmaṇḍakāni nói với Tôn giả Sāriputta:
Atha kho sāmaṇḍakāni paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho sāmaṇḍakāni paribbājako āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca:

“Thưa Hiền giả Sāriputta, thế nào là lạc, thế nào là khổ?”
“Kiṃ nu kho, āvuso sāriputta, sukhaṃ, kiṃ dukkhan”ti?

“2. Này Hiền giả, tái sanh là khổ, không tái sanh là lạc.
“Abhinibbatti kho, āvuso, dukkhā, anabhinibbatti sukhā.

Khi có tái sanh, này Hiền giả, chờ đợi là khổ này:
Abhinibbattiyā, āvuso, sati idaṃ dukkhaṃ pāṭikaṅkhaṃ—

Lạnh, nóng, đói, khát, đại tiện, tiểu tiện, xúc chạm với lửa, xúc chạm với trượng, xúc chạm với kiếm. Cho đến bà con và bạn bè, khi gặp nhau, hội ngộ với nhau cũng não hại.
sītaṃ uṇhaṃ jighacchā pipāsā uccāro passāvo aggisamphasso daṇḍasamphasso satthasamphasso ñātīpi mittāpi saṅgamma samāgamma rosenti.

Này Hiền giả, tái sanh là khổ, khi có tái sanh, chờ đợi là khổ này.
Abhinibbattiyā, āvuso, sati idaṃ dukkhaṃ pāṭikaṅkhaṃ.

3. Khi không có tái sanh, này Hiền giả, chờ đợi là lạc này:
Anabhinibbattiyā, āvuso, sati idaṃ sukhaṃ pāṭikaṅkhaṃ—

Không lạnh, không nóng, không đói, không khát, không đại tiện, không tiểu tiện, không có xúc chạm với lửa, không có xúc chạm với trượng, không có xúc chạm với kiếm.Cho đến bà con bạn bè, khi gặp nhau, khi hội ngộ với nhau không có não hại.
na sītaṃ na uṇhaṃ na jighacchā na pipāsā na uccāro na passāvo na aggisamphasso na daṇḍasamphasso na satthasamphasso ñātīpi mittāpi saṅgamma samāgamma na rosenti.

Này Hiền giả, khi không có tái sanh, chờ đợi là lạc này.”
Anabhinibbattiyā, āvuso, sati idaṃ sukhaṃ pāṭikaṅkhan”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt