Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 11.22-29

Tăng Chi Bộ 11.22–29
Aṅguttara Nikāya 11.22–29

3. Phẩm Ba: Tổng Kết
Paṭhamapaṇṇāsaka

Người Chăn Bò (1)
Sāmaññavagga

Con Mắt

“1. Này các Tỷ-kheo, thành tựu với mười một chi phần, người chăn bò không có thể là người lãnh đạo bò và đưa đàn bò đến tăng trưởng. Thế nào là mười một?
“Ekādasahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato gopālako abhabbo gogaṇaṃ pariharituṃ phātiṃ kātuṃ. Katamehi ekādasahi?

2. Ở đây, này các Tỷ-kheo, người chăn bò không biết sắc; không thiện xảo trong tướng; không trừ khử trứng ruồi; không băng bó vết thương; không có xông khói; không biết chỗ nước có thể lội qua; không biết chỗ nước uống được; không biết đường; không thiện xảo chỗ bò có thể ăn; nặn sữa đến kiệt quệ; đối với các con bò đực, bậc cha đàn bò, bậc lãnh đạo đàn bò, không có đặc biệt kính trọng.
Idha, bhikkhave, gopālako na rūpaññū hoti, na lakkhaṇakusalo hoti, na āsāṭikaṃ hāretā hoti, na vaṇaṃ paṭicchādetā hoti, na dhūmaṃ kattā hoti, na titthaṃ jānāti, na pītaṃ jānāti, na vīthiṃ jānāti, na gocarakusalo hoti, anavasesadohī ca hoti, ye te usabhā gopitaro gopariṇāyakā te na atirekapūjāya pūjetā hoti—

Thành tựu mười một chi phần này, người chăn bò không có thể lãnh đạo đàn bò và không thể khiến đàn bò được tăng trưởng.
imehi kho, bhikkhave, ekādasahi aṅgehi samannāgato gopālako abhabbo gogaṇaṃ pariharituṃ phātiṃ kātuṃ.

3. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, thành tựu với mười một pháp, vị Tỷ-kheo không có thể trú tùy quán vô thường trong con mắt …
Evamevaṃ kho, bhikkhave, ekādasahi dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo cakkhusmiṃ aniccānupassī viharituṃ ...pe...

không có thể trú tùy quán khổ trong con mắt …
abhabbo cakkhusmiṃ dukkhānupassī viharituṃ…

không có thể trú tùy quán vô ngã trong con mắt …
abhabbo cakkhusmiṃ anattānupassī viharituṃ…

không có thể trú tùy quán hoại diệt trong con mắt …
abhabbo cakkhusmiṃ khayānupassī viharituṃ…

không có thể trú tùy quán hủy diệt trong con mắt …
abhabbo cakkhusmiṃ vayānupassī viharituṃ…

không có thể trú tùy quán ly tham trong con mắt …
abhabbo cakkhusmiṃ virāgānupassī viharituṃ…

không có thể trú tùy quán đoạn diệt trong con mắt …
abhabbo cakkhusmiṃ nirodhānupassī viharituṃ…

không có thể trú tùy quán từ bỏ trong con mắt …”
abhabbo cakkhusmiṃ paṭinissaggānupassī viharituṃ”.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt