Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 2.4

Tăng Chi Bộ 2.4
Aṅguttara Nikāya 2.4

Phẩm Hình Phạt
Kammakaraṇavagga

4. Không nung nấu
4. Atapanīyasutta

“Có hai pháp này, này các Tỷ-kheo, không làm cho nung nấu. Thế nào là hai?
“Dveme, bhikkhave, dhammā atapanīyā. Katame dve?

Ở đây, có người thân làm thiện, thân không làm ác, miệng nói thiện, miệng không nói ác, ý nghĩ thiện, ý không nghĩ ác.
Idha, bhikkhave, ekaccassa kāyasucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ hoti kāyaduccaritaṃ; vacīsucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ hoti vacīduccaritaṃ; manosucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ hoti manoduccaritaṃ.

Vị ấy không bị nung nấu với ý nghĩ: “Thân ta đã làm thiện”. Vị ấy không bị nung nấu với ý nghĩ: “Thân ta đã không làm ác”. Vị ấy không bị nung nấu với ý nghĩ: “Miệng ta đã nói lời thiện”. Vị ấy không bị nung nấu với ý nghĩ: “Miệng ta đã không nói lời ác”. Vị ấy không bị nung nấu với ý nghĩ: “Ý ta đã nghĩ thiện”. Vị ấy không bị nung nấu với ý nghĩ: “Ý ta đã không nghĩ ác”.
So ‘kāyasucaritaṃ me katan’ti na tappati, ‘akataṃ me kāyaduccaritan’ti na tappati; ‘vacīsucaritaṃ me katan’ti na tappati, ‘akataṃ me vacīduccaritan’ti na tappati; ‘manosucaritaṃ me katan’ti na tappati, ‘akataṃ me manoduccaritan’ti na tappati.

Có hai pháp này, này các Tỷ-kheo, không làm cho nung nấu.”
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā atapanīyā”ti.

Catutthaṃ.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt