Tăng Chi Bộ 2.62
Aṅguttara Nikāya 2.62
Phẩm Người
Puggalavagga
Hãy nghe và khéo tác ý, ta sẽ nói.”
Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
Thưa vâng, bạch Thế Tôn. Các vị tỷ-kheo ấy vâng đáp Thế Tôn.
“Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
Thế tôn nói như sau:
Bhagavā etadavoca:
“Và này các Tỷ-kheo, thế nào là sự cộng trú của người bất thiện và thế nào là người bất thiện cộng trú với nhau?
“Kathañca, bhikkhave, asantasannivāso hoti, kathañca asanto sannivasanti?
Ở đây, này các Tỷ-kheo, vị trưởng lão Tỷ-kheo suy nghĩ như sau:
Idha, bhikkhave, therassa bhikkhuno evaṃ hoti:
‘Mong rằng vị trưởng lão không khuyên răn ta, vị trung niên không khuyên răn ta, vị tân học không khuyên răn ta;
‘theropi maṃ na vadeyya, majjhimopi maṃ na vadeyya, navopi maṃ na vadeyya;
và ta cũng không khuyên răn vị trưởng lão, ta cũng không khuyên răn vị trung niên, ta cũng không khuyên răn vị tân học!
therampāhaṃ na vadeyyaṃ, majjhimampāhaṃ na vadeyyaṃ, navampāhaṃ na vadeyyaṃ.
Nếu vị trưởng lão khuyên răn ta, vị ấy khuyên răn ta với ý muốn làm hại ta, không phải vì hạnh phúc cho ta. Ta hãy nói “không” với vị ấy, ta hãy làm cho vị ấy phật lòng, và nếu thấy vị ấy nói đúng, ta không học tập theo.
Thero cepi maṃ vadeyya ahitānukampī maṃ vadeyya no hitānukampī, noti naṃ vadeyyaṃ viheṭheyyaṃ passampissa nappaṭikareyyaṃ.
Nếu vị trung niên khuyên răn ta, … Nếu vị tân học khuyên răn ta, vị ấy nói với ta với ý muốn làm hại ta, không phải vì hạnh phúc cho ta. Ta hãy nói “không” với vị ấy, ta hãy làm cho vị ấy phật lòng, và nếu thấy vị ấy nói đúng, ta không học tập theo”.
Majjhimo cepi maṃ vadeyya ...pe... navo cepi maṃ vadeyya, ahitānukampī maṃ vadeyya no hitānukampī, noti naṃ vadeyyaṃ viheṭheyyaṃ passampissa nappaṭikareyyaṃ’.
Này các tỳ kheo, vị trung niên Tỷ-kheo suy nghĩ như sau … vị tân học Tỷ-kheo suy nghĩ như sau:
Majjhimassapi bhikkhuno evaṃ hoti ...pe... navassapi bhikkhuno evaṃ hoti:
‘Mong rằng vị trưởng lão không khuyên răn ta, vị trung niên không khuyên răn ta, vị tân học không khuyên răn ta;
‘theropi maṃ na vadeyya, majjhimopi maṃ na vadeyya, navopi maṃ na vadeyya;
và ta cũng không khuyên răn vị trưởng lão, ta cũng không khuyên răn vị trung niên, ta cũng không khuyên răn vị tân học!
therampāhaṃ na vadeyyaṃ, majjhimampāhaṃ na vadeyyaṃ, navampāhaṃ na vadeyyaṃ.
Nếu vị trưởng lão khuyên răn ta, vị ấy khuyên răn ta với ý muốn làm hại ta, không phải vì hạnh phúc cho ta. Ta hãy nói “không” với vị ấy, ta hãy làm cho vị ấy phật lòng, và nếu thấy vị ấy nói đúng, ta không học tập theo.
Thero cepi maṃ vadeyya ahitānukampī maṃ vadeyya no hitānukampī noti naṃ vadeyyaṃ viheṭheyyaṃ passampissa nappaṭikareyyaṃ.
Nếu vị trung niên khuyên răn ta, … Nếu vị tân học khuyên răn ta, vị ấy nói với ta với ý muốn làm hại ta, không phải vì hạnh phúc cho ta. Ta hãy nói “không” với vị ấy, ta hãy làm cho vị ấy phật lòng, và nếu thấy vị ấy nói đúng, ta không học tập theo”.
Majjhimo cepi maṃ vadeyya … navo cepi maṃ vadeyya ahitānukampī maṃ vadeyya no hitānukampī, noti naṃ vadeyyaṃ viheṭheyyaṃ passampissa nappaṭikareyyaṃ’.
Như vậy, này các Tỷ-kheo, là sự cộng trú của người bất thiện và như vậy là người bất thiện cộng trú với nhau.
Evaṃ kho, bhikkhave, asantasannivāso hoti, evañca asanto sannivasanti.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là sự cộng trú của người thiện và thế nào là người thiện cộng trú với nhau?
Kathañca, bhikkhave, santasannivāso hoti, kathañca santo sannivasanti?
Ở đây, này các Tỷ-kheo, vị trưởng lão Tỷ-kheo suy nghĩ như sau:
Idha, bhikkhave, therassa bhikkhuno evaṃ hoti:
“Mong rằng vị trưởng lão khuyên răn ta, vị trung niên khuyên răn ta, vị tân học khuyên răn ta.
‘theropi maṃ vadeyya, majjhimopi maṃ vadeyya, navopi maṃ vadeyya;
Ta cũng sẽ khuyên răn vị trưởng lão, cũng sẽ khuyên răn vị trung niên, cũng sẽ khuyên răn vị tân học.
therampāhaṃ vadeyyaṃ, majjhimampāhaṃ vadeyyaṃ, navampāhaṃ vadeyyaṃ.
Nếu vị trưởng lão khuyên răn ta, vị ấy khuyên răn ta với ý muốn hạnh phúc cho ta, không với ý muốn làm hại ta, ta sẽ nói “lành thay” với vị ấy, ta sẽ không làm cho vị ấy phật lòng, và nếu thấy vị ấy nói đúng, ta sẽ học tập theo.
Thero cepi maṃ vadeyya hitānukampī maṃ vadeyya no ahitānukampī, sādhūti naṃ vadeyyaṃ na naṃ viheṭheyyaṃ passampissa paṭikareyyaṃ.
Nếu vị trung niên khuyên răn ta, … Nếu vị tân học khuyên răn ta, vị ấy khuyên răn ta với ý muốn hạnh phúc cho ta, không với ý muốn làm hại ta. Ta sẽ nói “lành thay” với vị ấy, ta sẽ không làm vị ấy phật lòng, và nếu thấy vị ấy nói đúng, ta sẽ học tập theo”.
Majjhimo cepi maṃ vadeyya ...pe... navo cepi maṃ vadeyya hitānukampī maṃ vadeyya no ahitānukampī, sādhūti naṃ vadeyyaṃ na naṃ viheṭheyyaṃ passampissa paṭikareyyaṃ’.
Này các Tỷ-kheo, vị trung niên Tỷ-kheo … vị tân học Tỷ-kheo suy nghĩ như sau:
Majjhimassapi bhikkhuno evaṃ hoti ...pe... navassapi bhikkhuno evaṃ hoti:
“Mong rằng vị trưởng lão khuyên răn ta, vị trung niên khuyên răn ta, vị tân học khuyên răn ta;
‘theropi maṃ vadeyya, majjhimopi maṃ vadeyya, navopi maṃ vadeyya;
Ta cũng sẽ khuyên răn vị trưởng lão, cũng sẽ khuyên răn vị trung niên, cũng sẽ khuyên răn vị tân học.”
therampāhaṃ vadeyyaṃ, majjhimampāhaṃ vadeyyaṃ, navampāhaṃ vadeyyaṃ.
Nếu vị trưởng lão khuyên răn ta, vị ấy khuyên răn ta với ý muốn hạnh phúc cho ta, không với ý muốn làm hại ta. Ta sẽ nói “lành thay” với vị ấy, ta sẽ không làm vị ấy phật lòng, và nếu thấy vị ấy nói đúng, ta sẽ học tập theo”.
Thero cepi maṃ vadeyya hitānukampī maṃ vadeyya no ahitānukampī, sādhūti naṃ vadeyyaṃ na naṃ viheṭheyyaṃ passampissa paṭikareyyaṃ.
Nếu vị trung niên khuyên răn ta … vị tân học khuyên răn ta, vị ấy khuyên răn ta với ý muốn hạnh phúc cho ta, không với ý muốn làm hại ta. Ta sẽ nói “lành thay” với vị ấy, ta sẽ không làm vị ấy phật lòng, và nếu thấy vị ấy nói đúng, ta sẽ học tập theo”.
Majjhimo cepi maṃ vadeyya ...pe... navo cepi maṃ vadeyya hitānukampī maṃ vadeyya no ahitānukampī, sādhūti naṃ vadeyyaṃ na naṃ viheṭheyyaṃ passampissa paṭikareyyaṃ’.
Như vậy, này các Tỷ-kheo, là sự cộng trú của người thiện và như vậy là người thiện cộng trú với nhau.”
Evaṃ kho, bhikkhave, santasannivāso hoti, evañca santo sannivasantī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt