Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 5.116

Tăng Chi Bộ 5.116
Aṅguttara Nikāya 5.116

12. Phẩm Andhakavinda
12. Andhakavindavagga

Tán Thán
Vaṇṇanāsutta

1. “Thành tựu năm pháp này, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni tương xứng như vậy bị rơi vào địa ngục. Thế nào là năm?
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi?

2. Không suy xét, không thẩm sát, tán thán người không đáng được tán thán;
Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati,

không suy xét, không thẩm sát, không tán thán người đáng được tán thán;
ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati,

không suy xét, không thẩm sát, đặt lòng tin vào những chỗ không đáng được tịnh tín;
ananuvicca apariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne pasādaṃ upadaṃseti,

không suy xét, không thẩm sát, không đặt lòng tin vào những chỗ đáng được tịnh tín;
ananuvicca apariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne appasādaṃ upadaṃseti,

bác bỏ các vật dụng tín thí.
saddhādeyyaṃ vinipāteti.

Do thành tựu năm pháp này, Tỷ-kheo-ni như vậy tương xứng bị rơi vào địa ngục.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.

3. Thành tựu năm pháp này, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni tương xứng như vậy được sanh lên cõi Trời. Thế nào là năm?
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge. Katamehi pañcahi?

Có suy xét, có thẩm sát, không tán thán người không đáng được tán thán;
Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati,

có suy xét, có thẩm sát, tán thán người đáng được tán thán;
anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati,

có suy xét, có thẩm sát, không đặt lòng tin vào những chỗ không đáng được tịnh tín;
anuvicca pariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne appasādaṃ upadaṃseti,

có suy xét, có thẩm sát, đặt lòng tin vào những chỗ đáng được tịnh tín;
anuvicca pariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne pasādaṃ upadaṃseti,

không bác bỏ các vật dụng tín thí.
saddhādeyyaṃ na vinipāteti.

Thành tựu năm pháp này, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni như vậy tương xứng được sanh lên cõi Trời.”
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt