Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 5.195

Tăng Chi Bộ 5.195
Aṅguttara Nikāya 5.195

20. Phẩm Bà-la-môn
20. Brāhmaṇavagga

Bà La Môn Pingiyani
Piṅgiyānīsutta

1. Một thời, Thế Tôn trú ở Vesālī, tại Mahāvana, chỗ giảng đường có nóc nhọn.
Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ.

Có khoảng 500 người Licchavi hầu hạ Thế Tôn.
Tena kho pana samayena pañcamattāni licchavisatāni bhagavantaṃ payirupāsanti.

Một số người Licchavi toàn xanh, màu sắc xanh, mặc vải màu xanh, mang đồ trang sức màu xanh. Một số người Licchavi toàn vàng, màu sắc vàng, mặc vải màu vàng, mang đồ trang sức màu vàng. Một số người Licchavi toàn đỏ, màu sắc đỏ, mặc vải màu đỏ, mang đồ trang sức màu đỏ. Một số người Licchavi toàn trắng, màu sắc trắng, mặc vải màu trắng, mang đồ trang sức màu trắng.
Appekacce licchavī nīlā honti nīlavaṇṇā nīlavatthā nīlālaṅkārā, appekacce licchavī pītā honti pītavaṇṇā pītavatthā pītālaṅkārā, appekacce licchavī lohitakā honti lohitakavaṇṇā lohitakavatthā lohitakālaṅkārā, appekacce licchavī odātā honti odātavaṇṇā odātavatthā odātālaṅkārā.

Nhưng thật sự Thế Tôn đã chói sáng với dung sắc và sự huy hoàng.
Tyassudaṃ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca.

Rồi Bà-la-môn Piṅgīyānī từ chỗ ngồi đứng dậy, đắp thượng y vào một bên vai, chắp tay hướng đến Thế Tôn và bạch Thế Tôn:
Atha kho piṅgiyānī brāhmaṇo uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca:

“Ðiều này được nói lên cho con, bạch Thế Tôn! Ðiều này được nói lên cho con, bạch Thế Tôn!”
“paṭibhāti maṃ, bhagavā, paṭibhāti maṃ, sugatā”ti.

“Hãy nói lên, này Piṅgīyānī!” Thế Tôn nói như vậy.
“Paṭibhātu taṃ piṅgiyānī”ti bhagavā avoca.

Rồi Bà-la-môn Piṅgīyānī trước mặt Thế Tôn, nói lên bài kệ thích đáng:
Atha kho piṅgiyānī brāhmaṇo bhagavato sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthavi:

Như loại hoa sen hồng,
Buổi sáng hương ngào ngạt,
Khi đóa hoa càng nở,
Hương thơm càng ngát hương.
Xem Angìrasa,
Chiếu hào quang sáng chói,
Chói sáng thật rực rỡ,
Như mặt trời trên không.
“Padmaṃ yathā kokanadaṃ sugandhaṃ,
Pāto siyā phulla­mavīta­gandhaṃ;
Aṅgīrasaṃ passa virocamānaṃ,
­Tapan­ta­mādicca­mi­vanta­likkhe”ti.

Rồi các người Licchavi ấy đem 500 thượng y dâng đắp cho Bà-la-môn Piṅgīyānī.
Atha kho te licchavī pañcahi uttarāsaṅgasatehi piṅgiyāniṃ brāhmaṇaṃ acchādesuṃ.

Và Bà-la-môn Piṅgīyānī đem 500 thượng y ấy dâng đắp cho Thế Tôn.
Atha kho piṅgiyānī brāhmaṇo tehi pañcahi uttarāsaṅgasatehi bhagavantaṃ acchādesi.

Thế Tôn nói với các vị ấy:
Atha kho bhagavā te licchavī etadavoca:

“2. Này các Licchavi, sự xuất hiện của năm châu báu khó tìm được ở đời. Thế nào là năm?
“pañcannaṃ, licchavī, ratanānaṃ pātubhāvo dullabho lokasmiṃ. Katamesaṃ pañcannaṃ?

3. Sự xuất hiện của Như Lai, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác khó tìm được ở đời.
Tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa pātubhāvo dullabho lokasmiṃ.

Người thuyết được Pháp Luật do Như Lai tuyên bố khó tìm được ở đời.
Tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desetā puggalo dullabho lokasmiṃ.

Người hiểu được Pháp Luật do Như Lai tuyên bố khó tìm được ở đời.
Tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā puggalo dullabho lokasmiṃ.

Người thực hành pháp và tùy pháp, sau khi đã hiểu rõ lời thuyết giảng về Pháp và Luật do Như Lai tuyên thuyết, khó tìm được ở đời.
Tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā dhammānudhammappaṭipanno puggalo dullabho lokasmiṃ.

Người biết ơn, nhớ ơn khó tìm được ở đời.
Kataññū katavedī puggalo dullabho lokasmiṃ.

Này các Licchavi, sự xuất hiện của năm loại châu báu này khó tìm được ở đời.”
Imesaṃ kho, licchavī, pañcannaṃ ratanānaṃ pātubhāvo dullabho lokasmin”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt