Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 5.27

Tăng Chi Bộ 5.27
Aṅguttara Nikāya 5.27

3. Phẩm Năm Phần
3. Pañcaṅgikavagga

Ðịnh
Samādhisutta

1. Này các Tỷ-kheo, hãy tu tập vô lượng định, chánh niệm và tỉnh giác.
“Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha appamāṇaṃ nipakā patissatā.

Này các tỷ kheo, với sự tu tập vô lượng định, chánh niệm, tỉnh giác, tự mỗi người ấy khởi lên năm trí. Thế nào là năm?
Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvayataṃ appamāṇaṃ nipakānaṃ patissatānaṃ pañca ñāṇāni paccattaññeva uppajjanti. Katamāni pañca?

2. Ðịnh này hiện tại lạc và tương lai có quả dị thục lạc, trong mỗi người, trí (như vậy) khởi lên.
‘Ayaṃ samādhi paccuppannasukho ceva āyatiñca sukhavipāko’ti paccattaññeva ñāṇaṃ uppajjati,

Ðịnh này thuộc bậc Thánh, không thuộc vật chất, trong mỗi người, trí (như vậy) khởi lên.
‘ayaṃ samādhi ariyo nirāmiso’ti paccattaññeva ñāṇaṃ uppajjati,

Ðịnh này không do người ác thực hiện, trong mỗi người, trí (như vậy) khởi lên.
‘ayaṃ samādhi akāpurisasevito’ti paccattaññeva ñāṇaṃ uppajjati,

Ðịnh này an tịnh, thù diệu, đem đến khinh an, đạt được nhất tâm, không phải là sự chế ngự gò ép thường xuyên, trong mỗi người, trí (như vậy) khởi lên:
‘ayaṃ samādhi santo paṇīto paṭippassaddhaladdho ekodibhāvādhigato, na sasaṅkhāraniggayhavāritagato’ti paccattaññeva ñāṇaṃ uppajjati,

“An tịnh, ta nhập định này. An tịnh, ta xuất khỏi định này”, trong mỗi người trí (như vậy) khởi lên.
‘sato kho panāhaṃ imaṃ samāpajjāmi sato vuṭṭhahāmī’ti paccattaññeva ñāṇaṃ uppajjati.

Này các Tỷ-kheo, với sự tu tập vô lượng định, chánh niệm, tỉnh giác.
Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha appamāṇaṃ nipakā patissatā.

Này các Tỷ kheo, với sự tu tập vô lượng định, chánh niệm, tỉnh giác, tự mỗi người ấy, khởi lên năm trí này.
Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvayataṃ appamāṇaṃ nipakānaṃ patissatānaṃ imāni pañca ñāṇāni paccattaññeva uppajjantī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt