Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 5.42

Tăng Chi Bộ 5.42
Aṅguttara Nikāya 5.42

5. Phẩm Vua Muṇḍa
5. Muṇḍarājavagga

Bậc Chân Nhân
Sappurisasutta

1. – Bậc Chân nhân, này các Tỷ-kheo, sinh ra trong gia đình, đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho nhiều người;
“Sappuriso, bhikkhave, kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti;

đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho mẹ cha;
mātāpitūnaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti;

đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho vợ con;
puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti;

đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các người hầu hạ, làm công;
dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti;

đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các bạn bè, thân hữu;
mittāmaccānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti;

đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các Sa-môn, Bà-la-môn.
samaṇabrāhmaṇānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti.

2. Này các Tỷ-kheo, ví như trận mưa lớn đem lại các mùa gặt được nhiều chín muồi, đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho nhiều người.
Seyyathāpi, bhikkhave, mahāmegho sabbasassāni sampādento bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti;

Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, bậc Chân nhân sanh ra trong gia đình, đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho nhiều người;
evamevaṃ kho, bhikkhave, sappuriso kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti;

đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho mẹ cha;
mātāpitūnaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti;

đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho vợ con;
puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti;

đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các người hầu hạ, làm công;
dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti;

đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho bạn bè, thân hữu;
mittāmaccānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti;

đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các Sa-môn, Bà-la-môn.
samaṇabrāhmaṇānaṃ atthāya hitāya sukhāya hotīti.

Vì hạnh phúc nhiều người,
Hãy gầy dựng tài sản,
Chư Thiên bảo vệ người
Biết hộ trì đúng pháp,
Tiếng tốt không từ bỏ,
Người được học, nghe nhiều,
Ðầy đủ các cấm giới,
An trú trên Chánh pháp.
Ai có thể chỉ trích.
Hito bahunnaṃ paṭipajja bhoge,
Taṃ devatā rakkhati dhammaguttaṃ;
Bahussutaṃ sīla­va­tū­papan­naṃ,
Dhamme ṭhitaṃ na vijahati kitti.

Bậc trú pháp, trì giới,
Bậc nói thật, tàm quý,
Như trang sức vàng ròng,
Chư Thiên khen người ấy,
Phạm Thiên cũng tán thán.
Dhammaṭṭhaṃ sīlasampannaṃ,
saccavādiṃ hirīmanaṃ;
Nekkhaṃ jambonadasseva,
ko taṃ nindi­tu­marahati;
Devāpi naṃ pasaṃsanti,
brahmunāpi pasaṃsito”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt