Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 5.6

Tăng Chi Bộ 5.6
Aṅguttara Nikāya 5.6

1. Phẩm Sức Mạnh Hữu Học
1. Sekhabalavagga

Bước Vào
Samāpattisutta

1. Không có sự bước vào bất thiện, này các Tỷ-kheo, cho đến khi nào có lòng tin an trú vào các thiện pháp.
“Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva saddhā paccupaṭṭhitā hoti kusalesu dhammesu.

Khi nào lòng tin biến mất, này các Tỷ-kheo, lòng không tin khởi lên và tồn tại, thời có sự bước vào bất thiện.
Yato ca kho, bhikkhave, saddhā antarahitā hoti, assaddhiyaṃ pariyuṭṭhāya tiṭṭhati; atha akusalassa samāpatti hoti.

2-5. Không có sự bước vào bất thiện, này các Tỷ-kheo, cho đến khi nào có lòng hổ thẹn vào các thiện pháp.
Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva hirī paccupaṭṭhitā hoti kusalesu dhammesu.

Khi nào lòng hổ thẹn biến mất, này các Tỷ-kheo, lòng không hổ thẹn khởi lên và tồn tại, thời có sự bước vào bất thiện.
Yato ca kho, bhikkhave, hirī antarahitā hoti, ahirikaṃ pariyuṭṭhāya tiṭṭhati;atha akusalassa samāpatti hoti.

Không có sự bước vào bất thiện, này các Tỷ-kheo, cho đến khi nào có lòng sợ hãi vào các thiện pháp.
Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva ottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti kusalesu dhammesu.

Khi nào lòng sợ hãi biến mất, này các Tỷ-kheo, lòng không sợ hãi khởi lên và tồn tại, thời có sự bước vào bất thiện.
Yato ca kho, bhikkhave, ottappaṃ antarahitaṃ hoti, anottappaṃ pariyuṭṭhāya tiṭṭhati;atha akusalassa samāpatti hoti.

Không có sự bước vào bất thiện, này các Tỷ-kheo, cho đến khi nào có sự tinh tấn vào các thiện pháp.
Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva vīriyaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti kusalesu dhammesu.

Khi nào sự tinh tấn biến mất, này các Tỷ-kheo, biếng nhác khởi lên và tồn tại, thời có sự bước vào bất thiện.
Yato ca kho, bhikkhave, vīriyaṃ antarahitaṃ hoti, kosajjaṃ pariyuṭṭhāya tiṭṭhati;atha akusalassa samāpatti hoti.

Không có sự bước vào bất thiện, này các Tỷ-kheo, cho đến khi nào trí tuệ an trú vào các thiện pháp.
Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva paññā paccupaṭṭhitā hoti kusalesu dhammesu.

Khi nào trí tuệ biến mất, này các Tỷ-kheo, ác tuệ khởi lên và tồn tại, thời có sự bước vào bất thiện.
Yato ca kho, bhikkhave, paññā antarahitā hoti, duppaññā pariyuṭṭhāya tiṭṭhati; atha akusalassa samāpatti hotī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt