Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 1.10

Tương Ưng Bộ 1.10
Saṃyutta Nikāya 1.10

1. Phẩm Cây Lau
1. Naḷavagga

Rừng Núi
Araññasutta

Ở Sāvatthi.
Sāvatthinidānaṃ.

Ðứng một bên, vị Thiên ấy nói lên bài kệ này trước mặt Thế Tôn:
Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi:

“Thường sống trong rừng núi,
Bậc Thánh sống Phạm hạnh,
Một ngày ăn một buổi,
Sao sắc họ thù diệu?”
“Araññe viharantānaṃ,
santānaṃ brahmacārinaṃ;
Ekabhattaṃ bhuñjamānānaṃ,
kena vaṇṇo pasīdatī”ti.

(Thế Tôn):
“Không than việc đã qua,
Không mong việc sắp tới,
Sống ngay với hiện tại,
Do vậy, sắc thù diệu.”
“Atītaṃ nānusocanti,
nappajappanti nāgataṃ;
Paccuppannena yāpenti,
tena vaṇṇo pasīdati.

(tiếp)
“Do mong việc sắp tới,
Do than việc đã qua,
Nên kẻ ngu héo mòn,
Như lau xanh rời cành.”
Anāgatappajappāya,
atītassānusocanā;
Etena bālā sussanti,
naḷova harito luto”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt