Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 10.2

Tương Ưng Bộ 10.2
Saṃyutta Nikāya 10.2

1. Phẩm Indaka
1. Indakavagga

Sakka
Sakkanāmasutta

Một thời, Thế Tôn trú ở Rājagaha (Vương Xá) trên đỉnh núi Linh Thứu.
Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.

Rồi Dạ-xoa tên Sakka đi đến Thế Tôn, sau khi đến nói lên những bài kệ với Thế Tôn:
Atha kho sakkanāmako yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi:

“Thật không tốt lành gì,
Một Sa-môn như Ngài,
Ðã đoạn mọi triền phược,
Ðã sống chơn giải thoát,
Lại tiếp tục giảng dạy,
Những kẻ khác tu học”.
“Sabbaganthappahīnassa,
vippamuttassa te sato;
Samaṇassa na taṃ sādhu,
yadaññamanusāsasī”ti.

(Thế Tôn):

“Này Dạ-xoa Sakka,
Dầu vì lý do gì,
Loài Người sống chung nhau,
Không một lý do nào,
Xứng đáng bậc trí tuệ,
Không nghĩ đến người khác,
Với lòng từ lân mẫn.
“Yena kenaci vaṇṇena,
saṃvāso sakka jāyati;
Na taṃ arahati sappañño,
manasā anukampituṃ.

Nếu với tâm tín thành,
Giảng dạy những người khác,
Vì lòng từ lân mẫn,
Do vậy không dính mắc”.
Manasā ce pasannena,
yadaññamanusāsati;
Na tena hoti saṃyutto,
yānukampā anuddayā”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt