Tương Ưng Bộ 21.5
Saṃyutta Nikāya 21.5
Phẩm Tỷ-kheo
1. Bhikkhuvagga
Kinh Sujāta
Sujātasutta
Trú ở Sāvatthī.
Sāvatthiyaṃ viharati.
Rồi Tôn giả Sujāta đi đến Thế Tôn.
Atha kho āyasmā sujāto yena bhagavā tenupasaṅkami.
Thế Tôn thấy Tôn giả Sujāta từ đằng xa đi đến; thấy vậy, liền gọi các Tỷ-kheo:
Addasā kho bhagavā āyasmantaṃ sujātaṃ dūratova āgacchantaṃ. Disvāna bhikkhū āmantesi:
“Cả hai phương diện, này các Tỷ-kheo, thiện nam tử này thật sự chói sáng. Vị ấy đẹp trai, ưa nhìn, khả ái, đầy đủ với nhan sắc tối thượng. Vị ấy còn ngay trong hiện tại tự mình chứng tri, chứng ngộ, chứng đạt và an trú vô thượng cứu cánh Phạm hạnh mà vì mục đích này, con các lương gia chơn chánh xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình”.
“ubhayenevāyaṃ, bhikkhave, kulaputto sobhati—yañca abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.
Thế Tôn nói như vậy xong ... Bậc Ðạo Sư, lại nói thêm:
Idamavoca bhagavā ...pe... satthā:
Tỷ-kheo này sáng chói,
Với tâm tư chánh trực,
Ly kiết sử, ly ách,
Không chấp, không sanh lại,
Chiến thắng ma quân xong,
Thọ trì thân tối hậu.
“Sobhati vatāyaṃ bhikkhu,
ujubhūtena cetasā;
Vippayutto visaṃyutto,
anupādāya nibbuto;
Dhāreti antimaṃ dehaṃ,
jetvā māraṃ savāhinin”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt