Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 22.70

Tương Ưng Bộ 22.70
Saṃyutta Nikāya 22.70

Phẩm A-la-hán
7. Arahantavagga

Chỉ Trú Cho Ô Nhiễm
Rajanīyasaṇṭhitasutta

Nhân duyên ở Sāvatthī.
Sāvatthinidānaṃ.

... Ngồi xuống một bên, Tỷ-kheo ấy bạch Thế Tôn: “Lành thay, bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy thuyết pháp vắn tắt cho con...”.
Atha kho aññataro bhikkhu ...pe... ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca: “sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā ...pe... vihareyyan”ti.

“Cái gì làm chỗ chỉ trú cho sự ô nhiễm, này Tỷ-kheo, ở đây, Ông cần phải đoạn trừ lòng dục”.
“Yaṃ kho, bhikkhu, rajanīyasaṇṭhitaṃ; tatra te chando pahātabbo”ti.

“Con đã hiểu, bạch Thế Tôn! Con đã hiểu bạch Thiện Thệ”.
“Aññātaṃ, bhagavā, aññātaṃ, sugatā”ti.

“Lời Ta nói một cách vắn tắt, này Tỷ-kheo, Ông hiểu ý nghĩa một cách rộng rãi như thế nào?”
“Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, mayā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsī”ti?

“Sắc làm chỗ chỉ trú cho sự ô nhiễm, bạch Thế Tôn, ở đây con cần phải đoạn trừ lòng dục”.
“Rūpaṃ kho, bhante, rajanīyasaṇṭhitaṃ; tatra me chando pahātabbo.

Thọ... Tưởng... Các hành... Thức làm chỗ sanh khởi dục, ở đây, con cần phải đoạn trừ lòng dục.
Vedanā ... saññā ... saṅkhārā ... viññāṇaṃ rajanīyasaṇṭhitaṃ; tatra me chando pahātabbo.

Bạch Thế Tôn, lời nói vắn tắt này của Thế Tôn, con hiểu ý nghĩa một cách rộng rãi như vậy”.
Imassa khvāhaṃ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī”ti.

“Lành thay, lành thay, này Tỷ-kheo! Lành thay, này Tỷ-kheo. Lời Ta nói một cách vắn tắt, Ông đã hiểu ý nghĩa một cách rộng rãi.
“Sādhu sādhu, bhikkhu. Sādhu kho tvaṃ, bhikkhu, mayā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsi.

Sắc là chỗ chỉ trú cho sự ô nhiễm, này Tỷ-kheo, ở đây, Ông cần phải đoạn trừ lòng dục.
Rūpaṃ kho, bhikkhu, rajanīyasaṇṭhitaṃ; tatra te chando pahātabbo.

Thọ... Tưởng.. Các hành... Thức làm chỗ sanh khởi dục, này Tỷ-kheo, ở đây, Ông cần phải đoạn trừ lòng dục.
Vedanā ... saññā ... saṅkhārā ... viññāṇaṃ rajanīyasaṇṭhitaṃ; tatra te chando pahātabbo.

Lời nói vắn tắt này của Ta, này Tỷ-kheo, Ông cần phải hiểu ý nghĩa một cách rộng rãi như vậy. Rồi Tỷ-kheo ấy hoan hỷ, tín thọ lời Thế Tôn dạy”... Tỷ-kheo ấy trở thành một vị A-la-hán nữa.
Imassa kho, bhikkhu, mayā saṅkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti ...pe... aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt