Tương Ưng Bộ 31.23–112
Saṃyutta Nikāya 31.23–112
Phẩm Càn-Thát-Bà
1. Gandhabbavagga
Ủng Hộ Bằng Bố Thí (2-10)
Sāragandhādidānūpakārasuttanavutika
Nhân duyên ở Sāvatthī.
Sāvatthinidānaṃ.
Ngồi xuống một bên, Tỷ-kheo ấy bạch Thế Tôn:
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
“Do nhân gì, do duyên gì, bạch Thế Tôn, ở đây có loại chúng sanh, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cộng trú với chư Thiên trú hương lõi cây ...
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṃ devānaṃ ...pe...
Họ bố thí hương giác cây ...
pheggugandhe adhivatthānaṃ devānaṃ ...
Họ bố thí hương vỏ trong ...
tacagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ ...
Họ bố thí hương vỏ ngoài ...
papaṭikagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ ...
Họ bố thí hương lá cây ...
pattagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ ...
Họ bố thí hương bông ...
pupphagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ ...
Họ bố thí hương trái cây ...
phalagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ ...
Họ bố thí hương nhựa cây ...
rasagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ ...
Họ bố thí hương thơm?”
gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?
“Ở đây, này Tỷ-kheo, có loại chúng sanh làm thiện hạnh về thân, làm thiện hạnh về lời nói, làm thiện hạnh về ý.
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati.
Họ được nghe như sau: ‘Chư Thiên thuộc loại Gandhabba trú hương thơm. Họ được thọ mạng lâu dài, nhan sắc thù thắng, hưởng thọ nhiều lạc’.
Tassa sutaṃ hoti: ‘mūlagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti.
Họ suy nghĩ như sau: ‘Ôi mong rằng, sau khi thân hoại mạng chung, chúng ta được sanh cộng trú với chư Thiên nơi hương thơm!’
Tassa evaṃ hoti: ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti.
Họ bố thí đồ ăn ...
So annaṃ deti ...pe...
Họ bố thí đồ uống...
pānaṃ deti ...
Họ bố thí vải mặc...
vatthaṃ deti ...
Họ bố thí xe cộ...
yānaṃ deti ...
Họ bố thí xe cộ...
mālaṃ deti ...
Họ bố thí xe cộ...
gandhaṃ deti ...
Họ bố thí hương liệu xoa bóp...
vilepanaṃ deti ...
Họ bố thí xe cộ...
seyyaṃ deti ...
Họ bố thí nhà cửa ... Họ bố thí đèn dầu.
āvasathaṃ deti ... padīpeyyaṃ deti.
Họ bố thí hương rễ cây. Sau khi thân hoại mạng chung, họ được sanh cộng trú với chư Thiên trú hương rễ cây.
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati.
Do nhân này, do duyên này, này Tỷ-kheo, ở đây, một loại (chúng sanh) được sanh cộng trú với chư Thiên hương rễ cây”.
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt