Tương Ưng Bộ 33.3
Saṃyutta Nikāya 33.3
Phẩm Vacchagotta
1. Vacchagottavagga
Vô Tri (3)
Saññāaññāṇasutta
Một thời, Đức Thế Tôn trú ở Sāvatthī, Rừng Jeta, tịnh xá ông Cấp-cô-độc (Anāthapiṇḍika).
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Rồi du sĩ ngoại đạo Vacchagota đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên.
Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.
Ngồi xuống một bên, du sĩ ngoại đạo Vacchagota bạch Thế Tôn:
Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca:
“Do nhân gì, do duyên gì, này Tôn giả Gotama, một số tà kiến sai khác như thế này khởi lên ở đời:
“ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—
Thế giới là thường còn, Thế giới là không thường còn; Thế giới hữu biên, Thế giới vô biên; Sinh mạng và thân thể là một, Sinh mạng và thân thể là khác; Như Lai có tồn tại sau khi chết, Như Lai không tồn tại sau khi chết; Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết?”
sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā, anantavā lokoti vā, taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti vā, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā”ti?
“Do vô tri đối với tưởng, này Vaccha, do vô tri đối với tưởng tập khởi, do vô tri đối với tưởng đoạn diệt, do vô tri đối với con đường đưa đến tưởng đoạn diệt, cho nên có những (tà) kiến sai khác như thế này khởi lên đời:
“Saññāya kho, vaccha, aññāṇā, saññāsamudaye aññāṇā, saññānirodhe aññāṇā, saññānirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇā; evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—
Thế giới là thường còn ...; Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết.
sassato lokoti vā ...pe... neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vāti.
Do nhân này, do duyên này, này Vaccha, có một số (tà) kiến sai khác như thế này khởi lên ở đời:
Ayaṃ kho, vaccha, hetu, ayaṃ paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—
Thế giới là thường còn ...; Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết”.
sassato lokoti vā, asassato lokoti vā ...pe... neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt