Tương Ưng Bộ 35.166
Saṃyutta Nikāya 35.166
16. Phẩm Duyệt Hỷ Tiêu Tận
16. Nandikkhayavagga
Thân Kiến
Sakkāyadiṭṭhipahānasutta
Rồi một Tỷ-kheo đi đến Thế Tôn ... Ngồi xuống một bên, Tỷ-kheo ấy bạch Thế Tôn:
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami ...pe... ekamantaṃ nisinno so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
“Bạch Thế Tôn, do biết như thế nào, thấy như thế nào, thân kiến được đoạn trừ?”
“kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato sakkāyadiṭṭhi pahīyatī”ti?
“Tỷ-kheo do biết và thấy mắt là khổ nên thân kiến được đoạn trừ.
“Cakkhuṃ kho, bhikkhu, dukkhato jānato passato sakkāyadiṭṭhi pahīyati.
Do biết và thấy sắc là khổ nên thân kiến được đoạn trừ.
Rūpe dukkhato jānato passato sakkāyadiṭṭhi pahīyati.
Do biết và thấy nhãn thức là khổ nên thân kiến được đoạn trừ.
Cakkhuviññāṇaṃ dukkhato jānato passato sakkāyadiṭṭhi pahīyati.
Do biết và thấy nhãn xúc là khổ nên thân kiến được đoạn trừ ...
Cakkhusamphassaṃ dukkhato jānato passato sakkāyadiṭṭhi pahīyati ...pe...
Phàm duyên ý xúc khởi lên cảm thọ gì, lạc, khổ, hay bất khổ bất lạc; do biết và thấy cảm thọ ấy là khổ nên thân kiến được đoạn trừ.
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhato jānato passato sakkāyadiṭṭhi pahīyati.
Này các Tỷ-kheo, do biết như vậy, do thấy như vậy nên thân kiến được đoạn trừ”.
Evaṃ kho, bhikkhu, jānato evaṃ passato sakkāyadiṭṭhi pahīyatī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt