Tương Ưng Bộ 36.5
Saṃyutta Nikāya 36.5
1. Phẩm Có Kệ
1. Sagāthāvagga
Cần Phải Quán Kiến
Daṭṭhabbasutta
“Này các Tỷ-kheo, có ba cảm thọ này. Thế nào là ba?
“Tisso imā, bhikkhave, vedanā. Katamā tisso?
Lạc thọ, khổ thọ, bất khổ bất lạc thọ.
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.
Lạc thọ, này các Tỷ-kheo, cần phải thấy là khổ. Khổ thọ cần phải thấy là mũi tên. Bất khổ bất lạc thọ cần phải thấy là vô thường.
Sukhā, bhikkhave, vedanā dukkhato daṭṭhabbā, dukkhā vedanā sallato daṭṭhabbā, adukkhamasukhā vedanā aniccato daṭṭhabbā.
Khi nào, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo thấy được lạc thọ là khổ, thấy được khổ thọ là mũi tên, thấy được bất khổ bất lạc thọ là vô thường;
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhā vedanā dukkhato diṭṭhā hoti, dukkhā vedanā sallato diṭṭhā hoti, adukkhamasukhā vedanā aniccato diṭṭhā hoti—
thời này các Tỷ-kheo, đây gọi là ‘Tỷ-kheo có chánh kiến, ái được đoạn tận, kiết sử được hủy hoại. Với minh kiến chơn chánh đối với ngã mạn, vị ấy đoạn tận khổ đau’.
ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu sammaddaso acchecchi taṇhaṃ, vivattayi saṃyojanaṃ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’ti.
Ai thấy lạc là khổ,
Thấy khổ là mũi tên,
Với bất khổ bất lạc,
Thấy thọ là vô thường,
Yo sukhaṃ dukkhato adda,
dukkhamaddakkhi sallato;
Adukkhamasukhaṃ santaṃ,
addakkhi naṃ aniccato.
Tỷ-kheo ấy chánh kiến,
Liễu tri các cảm thọ.
Vị ấy liễu tri thọ,
Hiện tại không lậu hoặc,
Mạng chung, bậc Pháp trú,
Ðại trí vượt ước lường.
Sa ve sammaddaso bhikkhu,
parijānāti vedanā;
So vedanā pariññāya,
diṭṭhe dhamme anāsavo;
Kāyassa bhedā dhammaṭṭho,
saṅkhyaṃ nopeti vedagū”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt