Tương Ưng Bộ 38.16
Saṃyutta Nikāya 38.16
1. Phẩm Jambukhādaka
1. Jambukhādakavagga
Khó Làm
Dukkarapañhāsutta
“Này Hiền giả Sāriputta, trong Pháp luật này, cái gì là khó làm?”
“Kiṃ nu kho, āvuso sāriputta, imasmiṃ dhammavinaye dukkaran”ti?
“Xuất gia, này Hiền giả, là điều khó làm trong Pháp luật này”.
“Pabbajjā kho, āvuso, imasmiṃ dhammavinaye dukkarā”ti.
“Ðối với người đã xuất gia, này Hiền giả, cái gì là khó làm?”
“Pabbajitena panāvuso, kiṃ dukkaran”ti?
“Ðối với người đã xuất gia, này Hiền giả, hoan hỷ là điều khó làm”.
“Pabbajitena kho, āvuso, abhirati dukkarā”ti.
“Này Hiền giả, đối với người đã hoan hỷ, cái gì là khó làm?”
“Abhiratena panāvuso, kiṃ dukkaran”ti?
“Này Hiền giả, đối với người đã hoan hỷ, điều khó làm là sự thực hành đúng pháp và tùy pháp”.
“Abhiratena kho, āvuso, dhammānudhammappaṭipatti dukkarā”ti.
“Có lâu không, này Hiền giả, một người đã thực hành đúng pháp và tùy pháp có thể thành vị A-la-hán?”
“Kīvaciraṃ panāvuso, dhammānudhammappaṭipanno bhikkhu arahaṃ assā”ti?
“Không lâu, này Hiền giả”.
“Naciraṃ, āvuso”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt