Tương Ưng Bộ 40.1
Saṃyutta Nikāya 40.1
1. Phẩm Moggallāna
1. Moggallānavagga
Với Tầm
Paṭhamajhānapañhāsutta
Một thời Tôn giả Mahāmoggallāna trú ở Sāvatthī, Jetavana, tại vườn ông Anāthapiṇḍika.
Ekaṃ samayaṃ āyasmā mahāmoggallāno sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Ở đấy, Tôn giả Mahāmoggallāna gọi các Tỷ-kheo:
Tatra kho āyasmā mahāmoggallāno bhikkhū āmantesi:
“Này chư Hiền Tỷ-kheo”.
“āvuso bhikkhave”ti.
“Thưa Hiền giả”. Các Tỷ-kheo ấy vâng đáp Tôn giả Mahāmoggallāna.
“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahāmoggallānassa paccassosuṃ.
Tôn giả Mahāmoggallāna nói như sau:
Āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
“Ở đây, này chư Hiền, trong khi tôi độc cư Thiền tịnh, tâm tưởng tư duy như sau được khởi lên nơi tôi: ‘Thiền thứ nhất, Thiền thứ nhất’, được gọi là như vậy. Thế nào là Thiền thứ nhất?
“Idha mayhaṃ, āvuso, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi: ‘paṭhamaṃ jhānaṃ, paṭhamaṃ jhānan’ti vuccati. Katamaṃ nu kho paṭhamaṃ jhānanti?
Này chư Hiền, tôi suy nghĩ như sau: ‘Ở đây, Tỷ-kheo ly dục, ly bất thiện pháp, chứng và trú Thiền thứ nhất, một trạng thái hỷ lạc do ly dục sanh, có tầm có tứ. Ðây gọi là Thiền thứ nhất’.
Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi: ‘idha bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Idaṃ vuccati paṭhamaṃ jhānan’ti.
Rồi này chư Hiền, tôi ly dục, ly bất thiện pháp, chứng và trú Thiền thứ nhất một trạng thái hỷ lạc do ly dục sanh, có tầm có tứ.
So khvāhaṃ, āvuso, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.
Này chư Hiền, do tôi trú với an trú này, các tưởng câu hữu với dục được tác ý và hiện hành.
Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato kāmasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti.
Rồi này chư Hiền, Thế Tôn với thần thông đi đến tôi và nói:
Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca:
‘Này Moggallāna, này Moggallāna, chớ có phóng dật Thiền thứ nhất. Này Moggallāna, hãy đặt tâm vào Thiền thứ nhất! Hãy nhứt tâm vào Thiền thứ nhất’.
‘moggallāna, moggallāna. Mā, brāhmaṇa, paṭhamaṃ jhānaṃ pamādo, paṭhame jhāne cittaṃ saṇṭhapehi, paṭhame jhāne cittaṃ ekodiṃ karohi, paṭhame jhāne cittaṃ samādahā’ti.
Rồi này chư Hiền, trong một thời gian khác, tôi chứng và trú Thiền thứ nhất, một trạng thái hỷ lạc do ly dục sanh, có tầm có tứ.
So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ.
Này chư Hiền, nếu ai nói một cách chơn chánh:
Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya:
‘Vị đệ tử được bậc Ðạo Sư hỗ trợ, chứng được đại thắng trí’, người ấy sẽ nói về tôi như sau:
‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’ti, mamaṃ taṃ sammā vadamāno vadeyya:
‘Mahà Moggahàna là người đệ tử được bậc Ðạo Sư hỗ trợ, chứng được đại thắng trí’.”
‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt