Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 47.5

Tương Ưng Bộ 47.5
Saṃyutta Nikāya 47.5

1. Phẩm Ambapālī
1. Ambapālivagga

Một Ðống Thiện
Akusalarāsisutta

Ở Sāvatthī.
Sāvatthinidānaṃ.

Ở đấy, Thế Tôn nói như sau:
Tatra kho bhagavā etadavoca:

“’Ðống bất thiện’, này các Tỷ-kheo, nếu có ai nói là năm triền cái, người ấy nói một cách chơn chánh.
“‘akusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno pañca nīvaraṇe sammā vadamāno vadeyya.

Toàn bộ đống bất thiện này, này các Tỷ-kheo, tức là năm triền cái.
Kevalo hāyaṃ, bhikkhave, akusalarāsi, yadidaṃ—pañca nīvaraṇā.

Thế nào là năm?
Katame pañca?

Dục tham triền cái, sân triền cái, hôn trầm thụy miên triền cái, trạo hối triền cái, nghi hoặc triền cái.
Kāmacchandanīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ, thinamiddhanīvaraṇaṃ, uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ, vicikicchānīvaraṇaṃ.

‘Ðống bất thiện’ này, này các Tỷ-kheo, nếu có ai nói là năm triền cái, người ấy nói một cách chơn chánh.
‘Akusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno ime pañca nīvaraṇe sammā vadamāno vadeyya.

Toàn bộ đống bất thiện này, này các Tỷ-kheo, tức là năm triền cái.
Kevalo hāyaṃ, bhikkhave, akusalarāsi, yadidaṃ—pañca nīvaraṇā.

‘Ðống thiện’, này các Tỷ-kheo, nếu có ai nói là bốn niệm xứ, người ấy nói một cách chơn chánh.
‘Kusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno cattāro satipaṭṭhāne sammā vadamāno vadeyya.

Toàn bộ đống thiện này, này các Tỷ-kheo, tức là bốn niệm xứ.
Kevalo hāyaṃ, bhikkhave, kusalarāsi, yadidaṃ—cattāro satipaṭṭhānā.

Thế nào là bốn?
Katame cattāro?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo trú, quán thân trên thân, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời.
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ;

quán thọ trên các thọ ...
vedanāsu ...pe...

quán tâm trên tâm ...
citte ...pe...

quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời.
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

‘Ðống thiện’ này, này các Tỷ-kheo, nếu có ai nói là bốn niệm xứ, người ấy nói một cách chơn chánh.
‘Kusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno ime cattāro satipaṭṭhāne sammā vadamāno vadeyya.

Toàn bộ đống thiện này, này các Tỷ-kheo, tức là bốn niệm xứ.”
Kevalo hāyaṃ, bhikkhave, kusalarāsi, yadidaṃ—cattāro satipaṭṭhānā”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt