Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 52.7

Tương Ưng Bộ 52.7
Saṃyutta Nikāya 52.7

1. Phẩm Ðộc Cư
1. Rahogatavagga

Ái Tận
Taṇhākkhayasutta

Ở Sāvatthī.
Sāvatthinidānaṃ.

Tại đây, Tôn giả Anuruddha nói với các Tỷ-kheo:
Tatra kho āyasmā anuruddho bhikkhū āmantesi:

“Này các hiền giả Tỷ-kheo!”
“āvuso bhikkhavo”ti.

“Thưa Hiền giả”. Các Tỷ-kheo ấy vâng đáp Tôn giả Anuruddha. Tôn giả Anuruddha nói như sau:
“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato anuruddhassa paccassosuṃ. Āyasmā anuruddho etadavoca:

“Bốn niệm xứ này, thưa chư Hiền, được tu tập, được làm cho sung mãn, đưa đến đoạn tận khát ái.
“Cattārome, āvuso, satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā taṇhākkhayāya saṃvattanti.

Thế nào là bốn?
Katame cattāro?

Ở đây, thưa chư Hiền, Tỷ-kheo trú, quán thân trên thân …
Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ...pe...

quán thọ trên thọ …
vedanāsu ...pe...

quán tâm trên tâm …
citte ...pe...

quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời.
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ—

Thưa chư Hiền, bốn niệm xứ này được tu tập, được làm cho sung mãn, đưa đến đoạn tận khát ái.”
ime kho, āvuso, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā taṇhākkhayāya saṃvattantī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt