Tương Ưng Bộ 55.35
Saṃyutta Nikāya 55.35
4. Phẩm Phước Đức Sung Mãn
4. Puññābhisandavagga
Con Ðường Của Chư Thiên (2)
Dutiyadevapadasutta
“Có bốn thiên đạo của chư Thiên này, này các Tỷ-kheo, khiến chúng sanh chưa thanh tịnh được thanh tịnh, khiến chúng sanh chưa thuần bạch được thuần bạch. Thế nào là bốn?
“Cattārimāni, bhikkhave, devānaṃ devapadāni avisuddhānaṃ sattānaṃ visuddhiyā apariyodātānaṃ sattānaṃ pariyodapanāya. Katamāni cattāri?
Ở đây, này các Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử thành tựu lòng tịnh tín đối với đức Phật: ‘Ðây bậc Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn’.
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—itipi so bhagavā ...pe... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.
Vị ấy suy tư như sau:
So iti paṭisañcikkhati:
‘Thế nào là thiên đạo của chư Thiên?’
‘kiṃ nu kho devānaṃ devapadan’ti?
Vị ấy rõ biết như sau:
So evaṃ pajānāti:
‘Ta nghe các chư Thiên nói rằng không sân hận là tối thượng.
‘abyābajjhaparame khvāhaṃ etarahi deve suṇāmi.
Ta không làm hại một ai, các chúng sanh di động hay các chúng sanh không di động.
Na ca kho panāhaṃ kiñci byābādhemi tasaṃ vā thāvaraṃ vā.
Thật vậy, ta sống thành tựu pháp của thiên đạo.’
Addhāhaṃ devapadadhammasamannāgato viharāmī’ti.
Ðây là thiên đạo thứ nhất của chư Thiên khiến các loài chúng sanh chưa thanh tịnh được thanh tịnh, khiến chúng sanh chưa thuần bạch được thuần bạch.
Idaṃ paṭhamaṃ devānaṃ devapadaṃ avisuddhānaṃ sattānaṃ visuddhiyā apariyodātānaṃ sattānaṃ pariyodapanāya.
Lại nữa, này các Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử thành tựu lòng tịnh tín bất động đối với Pháp …
Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme ...pe...
Lại nữa, này các Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử thành tựu lòng tịnh tín bất động đối với chúng Tăng …
saṅghe ...pe....
Lại nữa, này các Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử thành tựu các giới được các bậc Thánh ái kính … đưa đến Thiền định.
Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi ...pe... samādhisaṃvattanikehi.
Vị ấy suy tư như sau: ‘Thế nào là thiên đạo của chư Thiên?’.
So iti paṭisañcikkhati: ‘kiṃ nu kho devānaṃ devapadan’ti?
Vị ấy rõ biết như sau: ‘Ta nghe các chư Thiên nói rằng không sân hận là tối thượng.
So evaṃ pajānāti: ‘abyābajjhaparame khvāhaṃ etarahi deve suṇāmi.
Ta không làm hại một ai, các chúng sanh di động hay các chúng sanh không di động.
Na kho panāhaṃ kiñci byābādhemi tasaṃ vā thāvaraṃ vā.
Thật vậy, ta sống thành tựu pháp của thiên đạo.’
Addhāhaṃ devapadadhammasamannāgato viharāmī’ti.
Ðây là thiên đạo thứ tư của chư Thiên, khiến các chúng sanh chưa thanh tịnh được thanh tịnh, khiến các chúng sanh chưa thuần bạch được thuần bạch.
Idaṃ catutthaṃ devānaṃ devapadaṃ avisuddhānaṃ sattānaṃ visuddhiyā apariyodātānaṃ sattānaṃ pariyodapanāya.
Các pháp này, này các Tỷ-kheo, là bốn thiên đạo của chư Thiên, khiến chúng sanh chưa thanh tịnh được thanh tịnh, khiến các chúng sanh chưa thuần bạch được thuần bạch.”
Imāni kho, bhikkhave, cattāri devānaṃ devapadāni avisuddhānaṃ sattānaṃ visuddhiyā apariyodātānaṃ sattānaṃ pariyodapanāyā”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt