Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 55.42

Tương Ưng Bộ 55.42
Saṃyutta Nikāya 55.42

5. Phẩm Phước Ðức Sung Mãn Với Kệ
5. Sagāthakapuññābhisandavagga

Sung Mãn (2)
Dutiyaabhisandasutta

“Này các Tỷ-kheo, có bốn phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc này. Thế nào là bốn?
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā. Katame cattāro?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử thành tựu lòng tịnh tín bất động đối với đức Phật: ‘Ðây bậc Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn’.
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—itipi so bhagavā ...pe... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.

Ðây là phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc thứ nhất.
Ayaṃ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.

đối với Pháp …
Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme ...pe...

đối với chúng Tăng …
saṅghe ...pe....

trú ở gia đình, với tâm thoát khỏi cấu uế của xan tham, bố thí dễ dàng, bàn tay rộng mở, thích thú từ bỏ, đáp ứng điều yêu cầu, thích thú chia sẻ vật bố thí.
Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato.

Ðây là phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc thứ tư.
Ayaṃ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.

Những pháp này, này các Tỷ-kheo, là bốn phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc.
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā.

Với vị Thánh đệ tử thành tựu bốn phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc này, này các Tỷ-kheo, thật không dễ đếm được vô lượng phước đức:
Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ:

‘Số lượng như thế này là phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc’.
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti.

Chúng chỉ có thể gọi được là vô số, vô lượng, đại uẩn phước đức.
Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandhotveva saṅkhyaṃ gacchati.

Ví như, tại chỗ mà các con sông lớn này gặp nhau, nhập vào một dòng với nhau, ví như:
Seyyathāpi, bhikkhave, yatthimā mahānadiyo saṃsandanti samenti, seyyathidaṃ—

sông Hằng, sông Yamuna, sông Aciravatī, sông Sarabhū, sông Mahī, thật không dễ gì đếm được số lượng nước tại chỗ ấy là:
gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, tattha na sukaraṃ udakassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ:

‘có bao nhiêu thùng’ hay ‘bao nhiêu trăm thùng’ hay ‘bao nhiêu ngàn thùng’ hay ‘bao nhiêu trăm ngàn thùng’.
‘ettakāni udakāḷhakānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasahassānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatasahassānī’ti vāti.

Chúng chỉ có thể gọi được là vô số, vô lượng nước lớn tụ tập, không thể đo lường.
Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāudakakkhandhotveva saṅkhyaṃ gacchati.

Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử thành tựu bốn phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc này, thật không dễ gì đếm được số lượng phước đức:
Evameva kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ:

‘Số lượng như thế này là phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc’.
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti.

Chúng chỉ có thể gọi được là vô số, vô lượng, đại uẩn phước đức.”
Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandhotveva saṅkhyaṃ gacchatī”ti.

Thế Tôn nói như vầy … Thiện Thệ nói như vầy:
Idamavoca bhagavā ...pe... satthā:

“Là đại dương, đại hải,
Nước mênh mông rộng lớn,
Ðầy rẫy những hãi hùng,
Chứa vô lượng trân châu,
Phục vụ trăm ngàn người,
Các con sông lớn, nhỏ,
Chúng tuôn chảy ồ ạt,
Chúng đổ về bể khơi.
“Mahodadhiṃ aparimitaṃ mahāsaraṃ,
Bahubheravaṃ ratanagaṇānamālayaṃ;
Najjo yathā naragaṇasaṅghasevitā,
Puthū savantī upayanti sāgaraṃ.

Cũng vậy là những người,
Thí đồ ăn, uống, vải,
Bố thí giường, chỗ ngồi,
Mền, nệm, các đồ nằm,
Vô lượng nguồn phước đức,
Từ kẻ trí tuôn chảy,
Như sông hồ đầy nước,
Chảy tuôn ra bể cả.”
Evaṃ naraṃ annapānavatthadadaṃ,
Seyyāni paccattharaṇassa dāyakaṃ;
Puññassa dhārā upayanti paṇḍitaṃ,
Najjo yathā vārivahāva sāgaran”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt