Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 55.9

Tương Ưng Bộ 55.9
Saṃyutta Nikāya 55.9

1. Phẩm Veḷudvāra
1. Veḷudvāravagga

Giảng Ðường Bằng Gạch (2)
Dutiyagiñjakāvasathasutta

Ngồi xuống một bên, Tôn giả Ānanda bạch Thế Tôn:
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca:

“Bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo Asoka đã mệnh chung, sanh thú của vị ấy thế nào, sanh xứ chỗ nào?
“asoko nāma, bhante, bhikkhu kālaṅkato; tassa kā gati, ko abhisamparāyo?

Bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo-ni Asokā đã mệnh chung …
Asokā nāma, bhante, bhikkhunī kālaṅkatā ...pe...

Nam cư sĩ Asoka đã mệnh chung …
asoko nāma, bhante, upāsako kālaṅkato ...pe...

Nữ cư sĩ Asokā đã mệnh chung, sanh thú của vị ấy thế nào, sanh xứ chỗ nào?”
asokā nāma, bhante, upāsikā kālaṅkatā; tassā kā gati, ko abhisamparāyo”ti?

“Này Ānanda, Tỷ-kheo Asokā đã mệnh chung, sau khi đoạn tận các lậu hoặc, ngay trong hiện tại, tự mình với thắng trí, chứng ngộ, chứng đạt và an trú vô lậu tâm giải thoát, tuệ giải thoát …
“Asoko, ānanda, bhikkhu kālaṅkato āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi ...pe...

...Giải thích như kinh trước, đều cùng một nhân duyên...
...purimaveyyākaraṇena ekanidānaṃ...

Này Ānanda, đây là pháp môn Pháp kính, thành tựu pháp môn này, vị Thánh đệ tử nếu muốn, tự mình tuyên bố về mình:
Ayaṃ kho so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya:

‘Ta đã đoạn tận địa ngục, ta đã đoạn tận khỏi sanh vào loài bàng sanh, ta đã đoạn tận cõi ngạ quỷ, ta đã đoạn tận ác sanh, ác thú, đọa xứ. Ta là bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc chứng quả giác ngộ’.”
‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt