Tương Ưng Bộ 56.61
Saṃyutta Nikāya 56.61
7. Phẩm Bánh Xe Lược Thuyết
7. Paṭhamaāmakadhaññapeyyālavagga
Người Khác
Aññatrasutta
Rồi Thế Tôn lấy lên một ít đất trên đầu móng tay và bảo các Tỷ-kheo:
Atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā bhikkhū āmantesi:
Các Ông nghĩ thế nào, này các Tỷ-kheo,
“Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave,
cái nào là nhiều hơn, một ít đất Ta lấy lên trên đầu móng tay, hay là quả đất lớn này?
katamaṃ nu kho bahutaraṃ—yo vāyaṃ mayā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito, ayaṃ vā mahāpathavī”ti?
Cái này là nhiều hơn, bạch Thế Tôn, tức là quả đất lớn này. Còn ít hơn là một ít đất Thế Tôn lấy lên trên đầu móng tay.
“Etadeva, bhante, bahutaraṃ, yadidaṃ—mahāpathavī; appamattakāyaṃ bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito.
Chúng không có thể ước tính được, không có thể so sánh được, không có thể thành một phần nhỏ được, nếu đem so sánh quả đất lớn với một ít đất được Thế Tôn lấy lên trên đầu ngón tay.
Saṅkhampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti mahāpathaviṃ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito”ti.
Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, ít hơn là những chúng sanh được tái sanh làm người. Còn nhiều hơn là những chúng sanh bị tái sanh ra khỏi loài Người.
“Evameva kho, bhikkhave, appamattakā te sattā ye manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye aññatra manussehi paccājāyanti.
Vì sao?
Taṃ kissa hetu?
Này các Tỷ-kheo, vì không thấy bốn Thánh đế.
Adiṭṭhattā, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ.
Thế nào là bốn?
Katamesaṃ catunnaṃ?
Thánh đế về Khổ... Thánh đế về Con Ðường đưa đến Khổ diệt.
Dukkhassa ariyasaccassa ...pe... dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa.
Do vậy, này các Tỷ-kheo, một cố gắng cần phải làm để rõ biết: "Ðây là Khổ"... một cố gắng cần phải làm để rõ biết: "Ðây là Con Ðường đưa đến Khổ diệt".
Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo ...pe... ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt