Tương Ưng Bộ 7.19
Saṃyutta Nikāya 7.19
2. Phẩm Cư Sĩ
2. Upāsakavagga
Matuposaka (Nuôi dưỡng mẹ)
Mātuposakasutta
Nhân duyên ở Sāvatthī.
Sāvatthinidānaṃ.
Rồi Bà-la-môn nuôi dưỡng mẹ (cha) đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm;
Atha kho mātuposako brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi.
Sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, bèn ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, Bà-la-môn nuôi dưỡng mẹ (cha) nói với Thế Tôn:
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho mātuposako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca:
“Thưa Tôn giả Gotama, tôi tìm món ăn thiết thực theo thường pháp. Sau khi tìm món ăn thiết thực theo thường pháp, tôi nuôi dưỡng mẹ cha.
“ahañhi, bho gotama, dhammena bhikkhaṃ pariyesāmi, dhammena bhikkhaṃ pariyesitvā mātāpitaro posemi.
Thưa Tôn giả Gotama, tôi làm như vậy; tôi có làm đúng trách nhiệm không?”
Kaccāhaṃ, bho gotama, evaṅkārī kiccakārī homī”ti?
“Này Bà-la-môn, Ông làm như vậy là làm đúng trách nhiệm.
“Taggha tvaṃ, brāhmaṇa, evaṅkārī kiccakārī hosi.
Này Bà-la-môn, ai tìm đồ ăn thiết thực theo thường pháp; sau khi tìm đồ ăn thiết thực theo thường pháp, lại nuôi dưỡng mẹ cha thì người ấy được nhiều công đức.
Yo kho, brāhmaṇa, dhammena bhikkhaṃ pariyesati, dhammena bhikkhaṃ pariyesitvā mātāpitaro poseti, bahuṃ so puññaṃ pasavatīti.
Người nào theo thường pháp,
Nuôi dưỡng mẹ và cha,
Chính do công hạnh này,
Ðối với cha, với mẹ,
Nhờ vậy, bậc Hiền Thánh,
Trong đời này tán thán,
Sau khi chết, được sanh,
Hưởng an lạc, chư Thiên.”.
Yo mātaraṃ pitaraṃ vā,
macco dhammena posati;
Tāya naṃ pāricariyāya,
mātāpitūsu paṇḍitā;
Idheva naṃ pasaṃsanti,
pecca sagge pamodatī”ti.
Khi được nghe nói vậy, Bà-la-môn nuôi dưỡng mẹ (cha) bạch Thế Tôn:
Evaṃ vutte, mātuposako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca:
“Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama! Thật vi diệu thay Tôn giả Gotama! ...
“abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama ...pe...
Mong Tôn giả nhận con làm đệ tử cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.”
upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt