Tiểu Bộ Kinh
Khuddaka Nikāya
Kinh Tập
Sutta Nipāta
Kinh Dhaniya
Dhaniyasutta
Dhàniya:
(iti dhaniyo gopo):
18. Cơm ta, nấu đã chín,
Sữa uống, ta vắt xong,
Mục đồng Dhaniya,
Ðã nói lên như vậy.
Trên bờ sông Mahì,
Ta chung sống đồng cư,
Chòi lá được khéo lợp,
Lửa đốt được cháy đỏ.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
18. "Pakkodano duddhakhīrohamasmi,
Anutīre mahiyā samānavāso;
Channā kuṭi āhito gini,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Thế Tôn:
(iti bhagavā):
19. Ta đoạn được phẫn nộ,
Tâm hoang vu không còn,
Bậc Thế Tôn, Chánh Giác
Ðã nói lên như vậy.
Trên bờ sông Mahì,
Ta chỉ sống một đêm,
Chòi lá được rộng mở,
Lửa đốt được tịch tịnh.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
19. "Akkodhano vigatakhilohamasmi,
Anutīre mahiyekarattivāso;
Vivaṭā kuṭi nibbuto gini,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Dhàniya:
(iti dhaniyo gopo):
20. Ruồi lằn và muỗi mòng,
Ở đây không tìm thấy,
Mục đồng Dhaniya,
Ðã nói lên như vậy.
Trên cánh đồng cỏ mọc,
Ðàn bò đi ăn cỏ,
Dầu cơn mưa có đến,
Chúng có thể chịu đựng.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
20. "Andhakamakasā na vijjare,
Kacche rūḷha tiṇe caranti gāvo;
Vuṭṭhimpi saheyyumāgataṃ,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Thế Tôn:
(iti bhagavā):
21. Các bè đã được cột,
Khéo tác thành tốt đẹp,
Bậc Thế Tôn, Chánh Giác
Ðã nói lên như vậy.
Ai qua được bờ kia,
Nhiếp phục dòng nước mạnh,
Lợi ích của chiếc bè,
Ðâu còn thấy cần thiết.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
21. "Baddhāsi bhisī susaṅkhatā,
Tiṇṇo pāragato vineyya oghaṃ;
Attho bhisiyā na vijjati,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Dhàniya:
(iti dhaniyo gopo):
22. Vợ ta khéo nhu thuận,
Không có tham dục gì,
Mục đồng Dhaniya
Ðã nói lên như vậy.
Ðã lâu ngày chung sống,
Vừa đẹp ý đẹp lòng,
Ta không nghe điều gì,
Thuộc ác hạnh về nàng.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
22. "Gopī mama assavā alolā,
Dīgharattaṃ saṃvāsiyā manāpā;
Tassā na suṇāmi kiñci pāpaṃ,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Thế Tôn:
(iti bhagavā):
23. Tâm Ta khéo nhu thuận,
Ðược giải thoát, mở rộng,
Bậc Thế Tôn, Chánh Giác
Ðã nói lên như vậy.
Lâu ngày tu viên mãn,
Khéo nhiếp phục chế ngự,
Trong Ta các pháp ác,
Không còn được tìm thấy.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
23. "Cittaṃ mama assavaṃ vimuttaṃ,
Dīgharattaṃ paribhāvitaṃ sudantaṃ;
Pāpaṃ pana me na vijjati,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Dhàniya:
(iti dhaniyo gopo):
24. Với lợi tức thâu hoạch,
Ta tự nuôi sống ta,
Mục đồng Dhaniya
Ðã nói lên như vậy,
Con ta và cả ta,
Sống chung không bệnh hoạn,
Ta không nghe điều gì,
Thuộc ác hạnh về chúng.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
24. "Attavetanabhatohamasmi,
Puttā ca me samāniyā arogā;
Tesaṃ na suṇāmi kiñci pāpaṃ,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Thế Tôn:
(iti bhagavā):
25. Ta không có làm mướn,
Cho một ai ở đời,
Bậc Thế Tôn, Chánh Giác
Ðã nói lên như vậy
Với điều được chứng đắc,
Ta du hành thế giới,
Về tiền công cần thiết,
Không thể có nơi Ta.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
25. "Nāhaṃ bhatakosmi kassaci,
Nibbiṭṭhena carāmi sabbaloke;
Attho bhatiyā na vijjati,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Dhàniya:
(iti dhaniyo gopo):
26. Ðây có các bò cái,
Ðây có các bò con,
Mục đồng Dhaniya
Ðã nói lên như vậy.
Ðây có những bò mẹ,
Mang thai, nối giống dòng,
Ðây có những bò đực,
Những con chúa đầu đàn.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
26. "Atthi vasā atthi dhenupā,
Godharaṇiyo paveṇiyopi atthi;
Usabhopi gavampatīdha atthi,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Thế Tôn:
(iti bhagavā):
27. Ðây không có bò cái,
Ðây không có bò con,
Bậc Thế Tôn, Chánh Giác
Ðã nói lên như vậy.
Ðây không có bò mẹ,
Mang thai, nối giống dòng,
Ðây không có bò đực,
Những con chúa đầu đàn.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
27. "Natthi vasā natthi dhenupā,
Godharaṇiyo paveṇiyopi natthi;
Usabhopi gavampatīdha natthi,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Dhàniya:
(iti dhaniyo gopo):
28. Cây cột được đóng sâu,
Không còn bị dao động,
Mục đồng Dhaniya
Ðã nói lên như vậy.
Các dây bằng cây lau,
Ðược bện lại mới chắc,
Và các con bò con,
Không thể nào giật đứt.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi.
28. "Khilā nikhātā asampavedhī,
Dāmā muñjamayā navā susaṇṭhānā;
Na hi sakkhinti dhenupāpi chettuṃ,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
Thế Tôn:
(iti bhagavā):
29. Giống như con bò đực,
Giật đứt các trói buộc,
Bậc Thế Tôn, Chánh Giác
Ðã nói lên như vậy.
Như voi làm bựt đứt
Các giây leo héo mục,
Ta không còn đi đến,
Chỗ thai tạng tái sanh.
Nếu là ý người muốn,
Thần mưa, hãy mưa đi."
29. "Usabhoriva chetva bandhanāni,
Nāgo pūtilataṃva dālayitvā;
Nāhaṃ punupessaṃ gabbhaseyyaṃ,
Atha ce patthayasī pavassa deva".
30. Rồi mưa lớn đổ xuống,
Làm đầy tràn đất trũng,
Làm tràn ngập đất cao,
Nghe trời gầm, mưa, thét,
Mục đồng Dhaniya,
Nói lên lời như sau:
30. Ninnañca thalañca pūrayanto,
Mahāmegho pavassi tāvadeva;
Sutvā devassa vassato,
Imamatthaṃ dhaniyo abhāsatha.
Dhàniya:
(iti dhaniyo gopo):
31. Lợi thay cho chúng ta,
Ðâu phải là lợi nhỏ,
Chúng ta được chiêm ngưỡng,
Bậc Chánh Giác, Thế Tôn.
Ôi! Kính bậc Pháp nhãn,
Con xin quy y Ngài,
Kính bậc Ðại ẩn sĩ,
Hãy là Thầy chúng con.
31. "Lābhā vata no anappakā,
Ye mayaṃ bhagavantaṃ addasāma;
Saraṇaṃ taṃ upema cakkhuma,
Satthā no hohi tuvaṃ mahāmuni.
32. Vợ con và cả con,
Là những người nhu thuận,
Xin sống đời Phạm hạnh,
Dưới chân bậc Thiện Thệ.
Ðược đến bờ bên kia,
Vượt khỏi sanh già chết,
Chúng con sẽ trở thành
Người đoạn tận đau khổ.
32. Gopī ca ahañca assavā,
Brahmacariyaṃ sugate carāmase;
Jātimaraṇassa pāragū,
Dukkhassantakarā bhavāmase".
Màra:
(iti māro pāpimā):
33. Ai có các con trai,
Hoan hỷ với con trai,
Ðây là lời Ác ma,
Ðã nói lên như vậy
Người chủ các con bò,
Hoan hỷ với con bò.
Còn người thì hoan hỷ,
Ðối với sự sanh y,
Ai không có sanh y,
không thể có hoan hỷ.
33. "Nandati puttehi puttimā,
Gomā gohi tatheva nandati;
Upadhī hi narassa nandanā,
Na hi so nandati yo nirūpadhi".
Thế Tôn:
(iti bhagavā):
34. Ai có các con trai,
Sầu muộn với con trai,
Bậc Thế Tôn, Chánh Giác,
Ðã nói lên như vậy.
Người chủ các con bò,
Sầu muộn với con bò;
Sầu muộn của con người,
Chính do sự sanh y,
Ai không có sanh y,
Không thể có sầu muộn.
34. "Socati puttehi puttimā,
Gomā gohi tatheva socati;
Upadhī hi narassa socanā,
Na hi so socati yo nirūpadhī"ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt