Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 2.20

Tăng Chi Bộ 2.20
Aṅguttara Nikāya 2.20

Phẩm Tranh Luận
Adhikaraṇavagga

20.

Hai pháp này, này các Tỷ-kheo, đưa đến sự hỗn loạn (mê mờ) và biến mất của diệu pháp. Thế nào là hai?
“Dveme, bhikkhave, dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattanti. Katame dve?

Văn cú bị đảo ngược và ý nghĩa bị hiểu lầm.
Dunnikkhittañca padabyañjanaṃ attho ca dunnīto.

Nếu văn cú bị đảo ngược thời ý nghĩa bị hiểu lầm.
Dunnikkhittassa, bhikkhave, padabyañjanassa atthopi dunnayo hoti.

Những pháp này, này các Tỷ-kheo, là hai pháp đưa đến hỗn loạn và biến mất của diệu pháp.
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattantī”ti.

Hai pháp này, này các Tỷ-kheo, đưa đến an trú, không biến loạn, không biến mất của diệu pháp. Thế nào là hai?
“Dveme, bhikkhave, dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattanti. Katame dve?

Văn cú phối trí chơn chánh và ý nghĩa được hiểu chơn chánh.
Sunikkhittañca padabyañjanaṃ attho ca sunīto.

Nếu văn cú được phối trí chơn chánh thời ý nghĩa được hiểu chơn chánh.
Sunikkhittassa, bhikkhave, padabyañjanassa atthopi sunayo hoti.

Những pháp này, này các Tỷ-kheo, là hai pháp đưa đến an trú, không hỗn loạn, không biến mất của diệu pháp.”
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattantī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt