Tăng Chi Bộ 4.34
Aṅguttara Nikāya 4.34
4. Phẩm Bánh Xe
4. Cakkavagga
Các Lòng Tin
Aggappasādasutta
“Này các Tỷ-kheo, có bốn lòng tin tối thượng này. Thế nào là bốn?
“Cattārome, bhikkhave, aggappasādā. Katame cattāro?
Dầu cho các loại hữu tình nào, này các Tỷ-kheo, không chân hay hai chân, bốn chân hay nhiều chân, có sắc hay không sắc, có tưởng hay không tưởng, hay phi tưởng phi phi tưởng, Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác được xem là tối thượng.
Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññināsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho.
Những ai đặt lòng tin vào đức Phật, họ đặt lòng tin vào tối thượng. Với những ai đặt lòng tin vào tối thượng, họ được quả dị thục tối thượng.
Ye, bhikkhave, buddhe pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
Này các Tỷ-kheo, dầu cho loại pháp hữu vi nào, Thánh đạo tám ngành được xem là tối thượng.
Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo tesaṃ aggamakkhāyati.
Những ai đặt lòng tin vào Thánh đạo Tám ngành, họ đặt lòng tin vào tối thượng. Với những ai đặt lòng tin vào tối thượng, họ được quả dị thục tối thượng.
Ye, bhikkhave, ariye aṭṭhaṅgike magge pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
Dầu cho loại pháp nào, này các Tỷ-kheo, hữu vi hay vô vi, ly tham được xem là tối thượng trong tất cả pháp, tức là sự nhiếp phục kiêu mạn, sự nhiếp phục khát ái, sự nhổ lên tham ái, sự chặt đứt tái sanh, sự đoạn diệt tham ái, sự ly tham đoạn diệt, Niết-bàn.
Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ.
Những ai đặt lòng tin vào pháp ly tham, này các Tỷ-kheo, họ đặt lòng tin vào tối thượng. Với những ai đặt lòng tin vào tối thượng, họ được quả dị thục tối thượng.
Ye, bhikkhave, virāge dhamme pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
Dầu cho loại chúng Tăng hay hội chúng nào, này các Tỷ-kheo, chúng Tăng đệ tử của Như Lai được xem là tối thượng trong tất cả hội chúng ấy. Tức là bốn đôi tám vị, chúng Tăng đệ tử của Thế Tôn đáng được cung kính, đáng được tôn trọng, đáng được cúng dường, đáng được chắp tay, là vô thượng phước điền ở đời.
Yāvatā, bhikkhave, saṅghā vā gaṇā vā, tathāgatasāvakasaṅgho tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa.
Những ai đặt lòng tin vào chúng Tăng, này các Tỷ-kheo, họ đặt lòng tin vào tối thượng. Với những ai đặt lòng tin vào tối thượng, họ được quả dị thục tối thượng.
Ye, bhikkhave, saṅghe pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
Này các Tỷ-kheo, đây là bốn lòng tin tối thượng.
Ime kho, bhikkhave, cattāro aggappasādāti.
Tin tưởng vào tối thượng,
Aggato ve pasannānaṃ,
Biết được pháp tối thượng,—
aggaṃ dhammaṃ vijānataṃ;
Tin tưởng Phật tối thượng,
Agge buddhe pasannānaṃ,
Ðáng tôn trọng vô thượng,
dakkhiṇeyye anuttare.
Tin tưởng Pháp tối thượng,
Agge dhamme pasannānaṃ,
Ly tham, an tịnh, lạc,
virāgūpasame sukhe;
Tin tưởng Tăng tối thượng,
Agge saṅghe pasannānaṃ,
Là ruộng phước vô thượng,—
puññakkhette anuttare.
Bố thí bậc tối thượng,
Aggasmiṃ dānaṃ dadataṃ,
Phước tối thượng tăng trưởng:
aggaṃ puññaṃ pavaḍḍhati;
Tối thượng về thọ mạng,
Dung sắc và danh văn,
Tối thượng về an lạc,
Tối thượng về sức mạnh,
Aggaṃ āyu ca vaṇṇo ca,
yaso kitti sukhaṃ balaṃ.
Bậc trí thí tối thượng,
Aggassa dātā medhāvī,
Pháp tối thượng chánh định,
aggadhammasamāhito;
Chư Thiên hay loài người,
Devabhūto manusso vā,
Ðạt được hỷ tối thượng.”
aggappatto pamodatī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt