Tăng Chi Bộ 4.42
Aṅguttara Nikāya 4.42
5. Phẩm Rohitassa
5. Rohitassavagga
Các Câu Hỏi
Pañhabyākaraṇasutta
“Này các Tỷ-kheo, có bốn cách thức để trả lời câu hỏi. Thế nào là bốn?
“Cattārimāni, bhikkhave, pañhabyākaraṇāni. Katamāni cattāri?
Có câu hỏi, này các Tỷ-kheo, đòi hỏi câu trả lời nhất hướng (một chiều dứt khoát);
Atthi, bhikkhave, pañho ekaṃsabyākaraṇīyo;
có câu hỏi, này các Tỷ-kheo, đòi hỏi một câu hỏi phản nghịch;
atthi, bhikkhave, pañho vibhajjabyākaraṇīyo;
có câu hỏi, này các Tỷ-kheo, cần phải để một bên;
atthi, bhikkhave, pañho paṭipucchābyākaraṇīyo;
có câu hỏi, này các Tỷ-kheo, cần phải trả lời một cách phân tích.
atthi, bhikkhave, pañho ṭhapanīyo.
Này các Tỷ-kheo, có bốn cách thức để trả lời câu hỏi này.
Imāni kho, bhikkhave, cattāri pañhabyākaraṇānīti.
Một trả lời nhất hướng,
Rồi trả lời phân tích,
Thứ ba là câu hỏi,
Ðòi câu hỏi phản nghịch,
Loại câu hỏi thứ tư,
Cần phải để một bên.
Ekaṃsavacanaṃ ekaṃ,
vibhajjavacanāparaṃ;
Tatiyaṃ paṭipuccheyya,
catutthaṃ pana ṭhāpaye.
Trong các câu hỏi ấy,
Ai rõ biết thuận pháp,
Tỷ-kheo ấy được gọi,
Thiện xảo bốn câu hỏi.
Yo ca tesaṃ tattha tattha,
jānāti anudhammataṃ;
Catupañhassa kusalo,
āhu bhikkhuṃ tathāvidhaṃ.
Khó nhiếp phục, khó thắng,
Thâm sâu, khó chiến thắng,
Thiện xảo trong nghĩa lý,
Cả hai, nghĩa không nghĩa.
Durāsado duppasaho,
gambhīro duppadhaṃsiyo;
Atho atthe anatthe ca,
ubhayassa hoti kovido.
Từ bỏ không ý nghĩa,
Bậc Trí nắm lấy nghĩa,
Bậc Trí minh kiến nghĩa
Ðược gọi là bậc Trí.
Anatthaṃ parivajjeti,
atthaṃ gaṇhāti paṇḍito;
Atthābhisamayā dhīro,
paṇḍitoti pavuccatī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt