Tăng Chi Bộ 5.174
Aṅguttara Nikāya 5.174
18. Phẩm Nam Cư Sĩ
18. Upāsakavagga
Sợ Hãi Hận Thù
Verasutta
1. Rồi gia chủ Anāthapiṇḍika đi đến Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Thế Tôn nói với gia chủ Anāthapiṇḍika đang ngồi xuống một bên:
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ bhagavā etadavoca:
“2. Này Gia chủ, ai không đoạn tận năm sợ hãi hận thù, được gọi là ác giới và sanh vào địa ngục. Thế nào là năm?
“Pañca, gahapati, bhayāni verāni appahāya ‘dussīlo’ iti vuccati, nirayañca upapajjati. Katamāni pañca?
Sát sanh, lấy của không cho, tà hạnh trong các dục, nói láo, đắm say rượu men, rượu nấu.
Pāṇātipātaṃ, adinnādānaṃ, kāmesumicchācāraṃ, musāvādaṃ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṃ—
Này Gia chủ, ai không đoạn tận năm sợ hãi hận thù này, được gọi là ác giới và sanh vào địa ngục.
imāni kho, gahapati, pañca bhayāni verāni appahāya ‘dussīlo’ iti vuccati, nirayañca upapajjati.
3. Này Gia chủ, ai đoạn tận năm sợ hãi hận thù, được gọi là có giới và sanh lên cõi Trời. Thế nào là năm?
Pañca, gahapati, bhayāni verāni pahāya ‘sīlavā’ iti vuccati, sugatiñca upapajjati. Katamāni pañca?
Sát sanh, lấy của không cho, tà hạnh trong các dục, nói láo, đắm say rượu men, rượu nấu.
Pāṇātipātaṃ, adinnādānaṃ, kāmesumicchācāraṃ, musāvādaṃ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṃ—
Này Gia chủ, ai đoạn tận năm sợ hãi hận thù này, được gọi là có giới và sanh lên cõi Trời.
imāni kho, gahapati, pañca bhayāni verāni pahāya ‘sīlavā’ iti vuccati, sugatiñca upapajjati.
4. Này Gia chủ, do duyên sát sanh, người sát sanh hiện tại sanh khởi sợ hãi hận thù, đời sau sanh khởi sợ hãi hận thù, tâm cảm thọ khổ ưu. Từ bỏ sát sanh, hiện tại không sanh khởi sợ hãi hận thù, đời sau không sanh khởi sợ hãi hận thù, tâm không cảm thọ khổ ưu.
Yaṃ, gahapati, pāṇātipātī pāṇātipātapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, samparāyikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti, pāṇātipātā paṭivirato neva diṭṭhadhammikaṃ bhayaṃ veraṃ pasavati, na samparāyikaṃ bhayaṃ veraṃ pasavati, na cetasikaṃ dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti.
Người từ bỏ sát sanh, như vậy, sợ hãi hận thù ấy được tịnh chỉ.
Pāṇātipātā paṭiviratassa evaṃ taṃ bhayaṃ veraṃ vūpasantaṃ hoti.
5. Này Gia chủ, người lấy của không cho…
Yaṃ, gahapati, adinnādāyī ...pe....
Này Gia chủ, người có tà hạnh trong các dục…
Yaṃ, gahapati, kāmesumicchācārī ...pe....
Này Gia chủ, người nói láo…
Yaṃ, gahapati, musāvādī ...pe....
Này Gia chủ, người đắm say rượu men, rượu nấu, do duyên đắm say rượu men, rượu nấu, hiện tại sanh khởi sợ hãi hận thù, đời sau sanh khởi sợ hãi hận thù, tâm cảm thọ khổ ưu. Từ bỏ đắm say rượu men, rượu nấu, hiện tại không sanh khởi sợ hãi hận thù, đời sau không sanh khởi sợ hãi hận thù, tâm không cảm thọ khổ ưu.
Yaṃ, gahapati, surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī surāmerayamajjapamādaṭṭhānapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, samparāyikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato neva diṭṭhadhammikaṃ bhayaṃ veraṃ pasavati, na samparāyikaṃ bhayaṃ veraṃ pasavati, na cetasikaṃ dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti.
Người từ bỏ đắm say rượu men, rượu nấu, như vậy, sợ hãi hận thù ấy được tịnh chỉ.
Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratassa evaṃ taṃ bhayaṃ veraṃ vūpasantaṃ hotīti.
Ai sát hại sanh linh,
Yo pāṇamatipāteti,
Và nói láo ở đời,
musāvādañca bhāsati;
Lấy của cải không cho,
Loke adinnaṃ ādiyati,
Ði đến vợ người khác,
paradārañca gacchati;
Và người mãi đắm say,
Surāmerayapānañca,
Uống rượu men, rượu nấu,
yo naro anuyuñjati.
Không đoạn năm hận thù,
Appahāya pañca verāni,
Ðược gọi là ác giới,
dussīlo iti vuccati;
Mạng chung, sanh ác tuệ,
Kāyassa bhedā duppañño,
Bị rơi vào địa ngục.
nirayaṃ sopapajjati.
Ai không hại sanh linh,
Yo pāṇaṃ nātipāteti,
Không nói láo ở đời,
musāvādaṃ na bhāsati;
Không lấy của không cho,
Loke adinnaṃ nādiyati,
Không đi đến vợ người,
paradāraṃ na gacchati;
Người nào không đắm say,
Surāmerayapānañca,
Rượu men và rượu nấu,
yo naro nānuyuñjati.
Ðoạn tận năm hận thù,
Pahāya pañca verāni,
Ðược gọi là có giới,
sīlavā iti vuccati;
Mạng chung, sanh trí tuệ,
Kāyassa bhedā sappañño,
Ðược sanh lên cõi lành.”
sugatiṃ sopapajjatī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt