Tăng Chi Bộ 5.226
Aṅguttara Nikāya 5.226
23. Phẩm Du Hành Dài
23. Dīghacārikavagga
Viếng Thăm Gia Ðình (2)
Dutiyakulūpakasutta
“1. Có năm nguy hại này, này các Tỷ-kheo, đối với vị Tỷ-kheo sống liên hệ quá nhiều với các gia đình. Thế nào là năm?
“Pañcime, bhikkhave, ādīnavā kulūpakassa bhikkhuno ativelaṃ kulesu saṃsaṭṭhassa viharato. Katame pañca?
2. Luôn luôn thấy nữ nhân;
Mātugāmassa abhiṇhadassanaṃ,
do thấy, nên có liên hệ;
dassane sati saṃsaggo,
do có liên hệ nên có sự thân mật;
saṃsagge sati vissāso,
do có sự thân mật nên có cơ hội (để tư thông);
vissāse sati otāro,
khi tâm đã có tư thông, thời được chờ đợi như sau: Sẽ không có hoan hỷ sống Phạm hạnh; hay sẽ rơi vào trong một tội nhiễm ô; hay từ bỏ học giới; trở lui lại đời sống thế tục.
otiṇṇacittassetaṃ pāṭikaṅkhaṃ: ‘anabhirato vā brahmacariyaṃ carissati aññataraṃ vā saṅkiliṭṭhaṃ āpattiṃ āpajjissati sikkhaṃ vā paccakkhāya hīnāyāvattissati’.
Này các Tỷ-kheo, đây là năm nguy hại đối với vị Tỷ-kheo sống liên hệ quá nhiều với các gia đình.”
Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā kulūpakassa bhikkhuno ativelaṃ kulesu saṃsaṭṭhassa viharato”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt