Tăng Chi Bộ 6.47
Aṅguttara Nikāya 6.47
5. Phẩm Dhammika
5. Dhammikavagga
Cho Ðời Này (1)
Paṭhamasandiṭṭhikasutta
1. Rồi du sĩ ngoại đạo Moḷiyasīvaka đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, său khi nói lên những lời hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, du sĩ ngoại đạo Moḷiyasīvaka bạch Thế Tôn:
Atha kho moḷiyasīvako paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho moḷiyasīvako paribbājako bhagavantaṃ etadavoca:
“Pháp là thiết thực hiện tại, Pháp là thiết thực hiện tại, bạch Thế Tôn, được nói đến như vậy’.
“‘sandiṭṭhiko dhammo, sandiṭṭhiko dhammo’ti, bhante, vuccati.
Cho đến như thế nào, bạch Thế Tôn, pháp là thiết thực hiện tại, không có thời gian, đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, được người trí tự mình giác hiểu?”
Kittāvatā nu kho, bhante, sandiṭṭhiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī”ti?
“2. Vậy này Sīvaka, ở đây Ta sẽ hỏi Ông; nêu Ông có thể kham nhẫn thời hãy trả lời.
“Tena hi, sīvaka, taññevettha paṭipucchāmi. Yathā te khameyya tathā naṃ byākareyyāsi.
Ông nghĩ thế nào, này Sīvaka?
Taṃ kiṃ maññasi, sīvaka,
Nội tâm có tham, Ông có biết: ‘Nội tâm ta có tham’? Nội tâm không có tham, Ông có biết: ‘Nội tâm ta không có tham’?”
santaṃ vā ajjhattaṃ lobhaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ lobho’ti pajānāsi, asantaṃ vā ajjhattaṃ lobhaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ lobho’ti pajānāsī”ti?
“Thưa có, bạch Thế Tôn.”
“Evaṃ, bhante”.
“Này Sīvaka, nội tâm có tham, Ông có biết: ‘Nội tâm ta có tham’. Nội tâm không có tham, Ông có biết: ‘Nội tâm ta không có tham’.
“Yaṃ kho tvaṃ, sīvaka, santaṃ vā ajjhattaṃ lobhaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ lobho’ti pajānāsi, asantaṃ vā ajjhattaṃ lobhaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ lobho’ti pajānāsi—
Như vậy này Sīvaka, pháp là thiết thực hiện tại…
evampi kho, sīvaka, sandiṭṭhiko dhammo hoti ...pe....
Ông nghĩ thế nào, này Sīvaka?
Taṃ kiṃ maññasi, sīvaka,
Nội tâm có sân …
santaṃ vā ajjhattaṃ dosaṃ ...pe...
Nội tâm có si …
santaṃ vā ajjhattaṃ mohaṃ ...pe...
Nội tâm có tham pháp …
santaṃ vā ajjhattaṃ lobhadhammaṃ ...pe...
Nội tâm có sân pháp …
santaṃ vā ajjhattaṃ dosadhammaṃ ...pe...
Nội tậm có si pháp, Ông có biết: ‘Nội tâm ta có si pháp’? Nội tâm không có si pháp, Ông có biết: ‘Nội tâm ta không có si pháp’?”
santaṃ vā ajjhattaṃ mohadhammaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ mohadhammo’ti pajānāsi, asantaṃ vā ajjhattaṃ mohadhammaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ mohadhammo’ti pajānāsī”ti?
“Thưa có, bạch Thế Tôn.”
“Evaṃ, bhante”.
“Này Sīvaka, nội tâm có si pháp, Ông có biết: ‘Nội tâm ta có si pháp’, hay nội tâm không có si pháp, Ông có biết: ‘Nội tâm ta không có si pháp’.
“Yaṃ kho tvaṃ, sīvaka, santaṃ vā ajjhattaṃ mohadhammaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ mohadhammo’ti pajānāsi, asantaṃ vā ajjhattaṃ mohadhammaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ mohadhammo’ti pajānāsi—
Như vậy, này Sīvaka, pháp là thiết thực hiện tại, không có thời gian, đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, được người có trí tự mình giác hiểu.”
evaṃ kho, sīvaka, sandiṭṭhiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī”ti.
“Thật vi diệu thay! Thưa Đức Thế Tôn!
“Abhikkantaṃ, bhante, abhikkantaṃ, bhante ...pe...
Mong Thế Tôn nhận con làm đệ tử cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.”
upāsakaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt