Tăng Chi Bộ 6.48
Aṅguttara Nikāya 6.48
5. Phẩm Dhammika
5. Dhammikavagga
Cho Ðời Này (2)
Dutiyasandiṭṭhikasutta
1. Rồi một Bà-la-môn đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, vị Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn:
Atha kho aññataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca:
“Pháp là thiết thực hiện tại, pháp là thiết thực hiện tại, thưa Tôn giả Gotama, được nói đến như vậy’.
“‘sandiṭṭhiko dhammo, sandiṭṭhiko dhammo’ti, bho gotama, vuccati.
Cho đến như thế nào, thưa Tôn giả Gotama, pháp là thiết thực hiện tại, không có thời gian, đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, được người có trí tự mình giác hiểu?”
Kittāvatā nu kho, bho gotama, sandiṭṭhiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī”ti?
“2. Vậy này Bà-la-môn, ở đây Ta sẽ hỏi Ông. Nếu Ông có thể kham nhẫn thời hãy trả lời.
“Tena hi, brāhmaṇa, taññevettha paṭipucchissāmi. Yathā te khameyya tathā naṃ byākareyyāsi.
Ông nghĩ thế nào, này Bà-la-môn?
Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa,
Nội tâm có tham ái, Ông có biết: ‘Nội tâm ta có tham ái’? Hay nội tâm không có tham ái. Ông có biết: ‘Nội tâm ta không có tham ái’?”
santaṃ vā ajjhattaṃ rāgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ rāgo’ti pajānāsi, asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ rāgo’ti pajānāsī”ti?
“Thưa có, thưa Tôn giả.”
“Evaṃ, bho”.
“Này Bà-la-môn, nội tâm có tham ái, Ông có biết: ‘Nội tâm ta có tham ái’. Hay nội tâm không có tham ái, Ông có biết: ‘Nội tâm ta không có tham ái’.
“Yaṃ kho tvaṃ, brāhmaṇa, santaṃ vā ajjhattaṃ rāgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ rāgo’ti pajānāsi, asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ rāgo’ti pajānāsi—
Như vậy, này Bà-la-môn, pháp là thiết thực hiện tại …
evampi kho, brāhmaṇa, sandiṭṭhiko dhammo hoti ...pe....
Ông nghĩ thế nào, này Bà-la-môn?
Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa,
Nội tâm ta có sân …
santaṃ vā ajjhattaṃ dosaṃ ...pe...
Nội tâm ta có si …
santaṃ vā ajjhattaṃ mohaṃ ...pe...
Nội tâm có thân uế …
santaṃ vā ajjhattaṃ kāyasandosaṃ ...pe...
Nội tâm có khẩu uế …
santaṃ vā ajjhattaṃ vacīsandosaṃ ...pe...
nội tâm có ý uế, Ông có biết: ‘Nội tâm ta có ý uế’. Hay nội tâm không có ý uế, Ông có biết: ‘Nội tâm ta không có ý uế’.”
santaṃ vā ajjhattaṃ manosandosaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ manosandoso’ti pajānāsi, asantaṃ vā ajjhattaṃ manosandosaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ manosandoso’ti pajānāsī”ti?
“Thưa có, thưa Tôn giả.”
“Evaṃ, bho”.
“Này Bà-la-môn, nội tâm có ý uế, Ông có biết: ‘Nội tâm ta có ý uế’. Hay nội tâm không có ý uế, Ông có biết: ‘Nội tâm ta không có ý uế’.
“Yaṃ kho tvaṃ, brāhmaṇa, santaṃ vā ajjhattaṃ manosandosaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ manosandoso’ti pajānāsi, asantaṃ vā ajjhattaṃ manosandosaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ manosandoso’ti pajānāsi—
Như vậy này Bà-la-môn, pháp là thiết thực hiện tại, không có thời gian, đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, được người trí tự mình giác hiểu.”
evaṃ kho, brāhmaṇa, sandiṭṭhiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī”ti.
“Thật vi diệu thay, thưa Tôn giả Gotama! …
“Abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama ...pe...
Mong Tôn giả Gotama nhận con làm để tử cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.”
upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt