Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 7.36

Tăng Chi Bộ 7.36
Aṅguttara Nikāya 7.36

4. Phẩm Chư Thiên
4. Devatāvagga

Bạn Hữu(1)
Paṭhamamittasutta

“1. Thành tựu bảy chi phần, này các Tỷ-kheo, một Tỷ-kheo cần phải thân cận như một người bạn. Thế nào là bảy?
“Sattahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mitto sevitabbo. Katamehi sattahi?

2. Cho những gì khó cho, làm những gì khó làm, nhẫn những gì khó nhẫn, nói lên những gì bí mật của mình, che giấu bí mật của người khác, không từ bỏ khi gặp bất hạnh, không có khinh rẻ khi tài sản khánh tận.
Duddadaṃ dadāti, dukkaraṃ karoti, dukkhamaṃ khamati, guyhamassa āvi karoti, guyhamassa pariguhati, āpadāsu na jahati, khīṇena nātimaññati.

Thành tựu bảy chi phần này, này các Tỷ-kheo, một Tỷ-kheo cần phải thân cận như một người bạn.
Imehi kho, bhikkhave, sattahi aṅgehi samannāgato mitto sevitabboti.

Bạn cho điều khó cho,
Làm những điều khó làm,
Kham nhẫn những lời nói,
Thật khó lòng kham nhẫn,
Duddadaṃ dadāti mitto,
dukkarañcāpi kubbati;
Athopissa duruttāni,
khamati dukkhamāni ca.

Nói lên bí mật mình,
Che giấu bí mật người,
Bất hạnh, không từ bỏ,
Khánh tận, không chê khinh,
Guyhañca tassa akkhāti,
guyhassa parigūhati;
Āpadāsu na jahāti,
khīṇena nātimaññati.

Trong những trường hợp trên,
Tìm được người như vậy,
Với ai cần bạn hữu,
Hãy gần bạn như vậy.
Yamhi etāni ṭhānāni,
saṃvijjantīdha puggale;
So mitto mittakāmena,
bhajitabbo tathāvidho”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt