Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 7.7

Tăng Chi Bộ 7.7
Aṅguttara Nikāya 7.7

1. Phẩm Tài Sản
1. Dhanavagga

Ugga
Uggasutta

1. Bấy giờ Ugga, vị Ðại thần của vua đi đến Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, Ugga, vị đại thần của vua, bạch Thế Tôn:
Atha kho uggo rājamahāmatto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho uggo rājamahāmatto bhagavantaṃ etadavoca:

“Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn! Thật hy hữu thay, bạch Thế Tôn!
“Acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante.

Giàu có đến như vậy, đại phú đến như vậy, tài sản nhiều đến như vậy, bạch Thế Tôn, là Migāra Rohaṇa!”
Yāva aḍḍho cāyaṃ, bhante, migāro rohaṇeyyo yāva mahaddhano yāva mahābhogo”ti.

“Này Ugga, Migāra Rohaṇa giàu có đến mức nào, đại phú đến mức nào, tài sản nhiều đến mức nào?”
“Kīva aḍḍho panugga, migāro rohaṇeyyo, kīva mahaddhano, kīva mahābhogo”ti?

“Bạch Thế Tôn, về vàng có đến trăm ngàn, còn nói gì về bạc!”
“Sataṃ, bhante, satasahassānaṃ hiraññassa, ko pana vādo rūpiyassā”ti.

“Này Ugga, đây có thể là tài sản chăng? Không phải Ta nói rằng đây không phải là tài sản.
“Atthi kho etaṃ, ugga, dhanaṃ netaṃ ‘natthī’ti vadāmīti.

Nhưng tài sản ấy bị chi phối bởi lửa, nước, vua chúa, ăn trộm, các kẻ thừa tự, thù địch.
Tañca kho etaṃ, ugga, dhanaṃ sādhāraṇaṃ agginā udakena rājūhi corehi appiyehi dāyādehi.

Bảy tài sản này, này Ugga, không bị lửa, nước, vua chúa, ăn trộm, các kẻ thừa tự, thù địch chi phối.
Satta kho imāni, ugga, dhanāni asādhāraṇāni agginā udakena rājūhi corehi appiyehi dāyādehi.

Thế nào là bảy?
Katamāni satta?

Tín tài, giới tài, tàm tài, quý tài, văn tài, thí tài, tuệ tài.
Saddhādhanaṃ, sīladhanaṃ, hirīdhanaṃ, ottappadhanaṃ, sutadhanaṃ, cāgadhanaṃ, paññādhanaṃ.

Bảy loại tài sản này, này Ugga, không bị lửa, nước, vua chúa, ăn trộm, các kẻ thừa tự, thù địch chi phối.
Imāni kho, ugga, satta dhanāni asādhāraṇāni agginā udakena rājūhi corehi appiyehi dāyādehīti.

Tín tài và Giới tài,
Saddhādhanaṃ sīladhanaṃ,
Tàm tài và Quý tài,
hirī ottappiyaṃ dhanaṃ;
Văn tài và Thí tài,
Sutadhanañca cāgo ca,
Và tuệ tài là Bảy.
paññā ve sattamaṃ dhanaṃ.

Ai có tài sản này,
Yassa ete dhanā atthi,
Nam nhân hay nữ nhân,
itthiyā purisassa vā;
Người ấy không nghèo khổ,
Adaliddoti taṃ āhu,
Sống đời không vô ích.
amoghaṃ tassa jīvitaṃ.

Do vậy, Tín và Giới,
Tasmā saddhañca sīlañca,
Tịnh tín và thấy Pháp,
Pasādaṃ dhammadassanaṃ;
Bậc trí tâm chuyên chú,
Anuyuñjetha medhāvī,
Ghi nhớ lời Phật dạy.”
Saraṃ buddhāna sāsanan”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt