Tương Ưng Bộ 11.8
Saṃyutta Nikāya 11.8
Phẩm Thứ Nhất
1. Paṭhamavagga
Vua A-Tu-La Verocana
Verocanaasurindasutta
Nhân duyên ở Sāvatthī trong Rừng Jeta.
Sāvatthiyaṃ jetavane.
Lúc bấy giờ, Thế Tôn đang nghỉ trưa và ngồi Thiền tịnh.
Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno.
Rồi Thiên chủ Sakka và A-tu-la vương Verocana, vua các A-tu-la, đi đến Thế Tôn; sau khi đến liền đứng, mỗi người dựa vào một cột cửa.
Atha kho sakko ca devānamindo verocano ca asurindo yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā paccekaṃ dvārabāhaṃ nissāya aṭṭhaṃsu.
Rồi A-tu-la Verocana, vua các A-tu-la, nói lên bài kệ này trước mặt Thế Tôn:
Atha kho verocano asurindo bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi:
“Mọi người phải tinh tấn,
Cho đến đích thành tựu.
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Chính Verocana,
Ðã nói lời như vậy”.
“Vāyametheva puriso,
yāva atthassa nipphadā;
Nipphannasobhano attho,
verocanavaco idan”ti.
(Sakka):
“Mọi người phải tinh tấn,
Cho đến đích thành tựu.
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Không gì tốt đẹp hơn,
So sánh với kham nhẫn”.
“Vāyametheva puriso,
yāva atthassa nipphadā;
Nipphannasobhano attho,
khantyā bhiyyo na vijjatī”ti.
(Verocana):
“Tất cả loại chúng sanh,
Tự có mục đích mình,
Tùy theo sự thích ứng,
Tốt nhất, cùng gắn kết,
Tất cả các chúng sanh,
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Chính Verocana,
Ðã nói lời như vậy”.
“Sabbe sattā atthajātā,
tattha tattha yathārahaṃ;
Saṃyogaparamā tveva,
sambhogā sabbapāṇinaṃ;
Nipphannasobhano attho,
verocanavaco idan”ti.
(Sakka):
“Tất cả loại chúng sanh,
Tự có mục đích mình,
Tùy theo sự thích ứng,
Tốt nhất, cùng gắn kết,
Tất cả các chúng sanh,
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Không gì tốt đẹp hơn,
So sánh với kham nhẫn”.
“Sabbe sattā atthajātā,
tattha tattha yathārahaṃ;
Saṃyogaparamā tveva,
sambhogā sabbapāṇinaṃ;
Nipphannasobhano attho,
khantyā bhiyyo na vijjatī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt