Tương Ưng Bộ 15.11
Saṃyutta Nikāya 15.11
Phẩm Thứ Hai
2. Dutiyavagga
Khốn Cùng
Duggatasutta
Một thời Thế Tôn trú ở Sāvatthī. Tại đó ...
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati. Tatra kho ...pe...
“Vô thỉ là luân hồi này, này các Tỷ-kheo.
“Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro.
Khởi điểm không thể nêu rõ đối với sự lưu chuyển luân hồi của các chúng sanh bị vô minh che đậy, bị tham ái trói buộc.
Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ.
Này các Tỷ-kheo, khi các Ông thấy sự khốn cùng, bất hạnh, các Ông phải đi đến kết luận:
Yaṃ, bhikkhave, passeyyātha duggataṃ durūpetaṃ niṭṭhamettha gantabbaṃ:
‘Chúng ta chịu đựng như vậy trong thời gian dài này’.
‘amhehipi evarūpaṃ paccanubhūtaṃ iminā dīghena addhunā’ti.
Vì sao? Vô thỉ là luân hồi này, này các Tỷ-kheo ... là vừa đủ để giải thoát đối với tất cả các hành”.
Taṃ kissa hetu ...pe... yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ alaṃ virajjituṃ alaṃ vimuccitun”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt