Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 22.156

Tương Ưng Bộ 22.156
Saṃyutta Nikāya 22.156

Phẩm Kiến
15. Diṭṭhivagga

Ngã Kiến
Attānudiṭṭhisutta

Nhân duyên ở Sāvatthī.
Sāvatthinidānaṃ.

“Này các Tỷ-kheo, do có cái gì, do chấp thủ gì, do thiên chấp gì, ngã kiến khởi lên?”
“Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa attānudiṭṭhi uppajjatī”ti?

Ðối với chúng con, bạch Thế Tôn, các pháp lấy Thế Tôn làm căn bản...
Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā ...pe...

“Này các Tỷ-kheo, do có sắc, có chấp thủ sắc, do thiên chấp sắc nên ngã kiến khởi lên. Thọ... tưởng... các hành ... Do có thức, do có chấp thủ thức, do thiên chấp thức nên ngã kiến khởi lên.
“rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa attānudiṭṭhi uppajjati. Vedanāya sati ... saññāya sati ... saṅkhāresu sati ... viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa attānudiṭṭhi uppajjati.

Các Ông nghĩ thế nào, này các Tỷ-kheo, sắc là thường hay vô thường?”
Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti?

“Là vô thường, bạch Thế Tôn”.
“Aniccaṃ, bhante”.

“Cái gì vô thường là khổ hay lạc?” “Là khổ, bạch Thế Tôn”. “Cái gì vô thường, khổ, chịu sự biến hoại, có nên chấp thủ cái ấy, và khởi lên ngã kiến không?”
“Yaṃ panāniccaṃ ...pe... api nu taṃ anupādāya attānudiṭṭhi uppajjeyyā”ti?

“Thưa không, bạch Thế Tôn”.
“No hetaṃ, bhante”.

“Thọ ... Tưởng ... Các hành ... Thức là thường hay vô thường?”
“Vedanā ... saññā ... saṅkhārā ... viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti?

“Là vô thường, bạch Thế Tôn”.
“Aniccaṃ, bhante”.

“Cái gì vô thường là khổ hay lạc?”
“Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti?

“Là khổ, bạch Thế Tôn”.
“Dukkhaṃ, bhante”.

“Cái gì vô thường, khổ, chịu sự biến hoại, có nên chấp thủ cái ấy, và khởi lên ngã kiến không?”
“Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya attānudiṭṭhi uppajjeyyā”ti?

“Thưa không, bạch Thế Tôn”.
“No hetaṃ, bhante”.

“Do thấy vậy ... vị ấy biết rõ ... không còn trở lui trạng thái này nữa”.
“Evaṃ passaṃ ...pe... nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt