Tương Ưng Bộ 22.17
Saṃyutta Nikāya 22.17
Phẩm Vô Thường
2. Aniccavagga
Cái Gì Vô Ngã
Yadanattāsutta
Nhân duyên ở Sāvatthī...
Sāvatthinidānaṃ.
“Sắc, này các Tỷ-kheo, là vô ngã. Cái gì vô ngã; cần phải như thật quán với chánh trí tuệ: Cái này không phải của tôi; cái này không phải là tôi; cái này không phải tự ngã của tôi.
“Rūpaṃ, bhikkhave, anattā. Yadanattā taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.
Thọ, này các Tỷ-kheo, là vô ngã... Tưởng, này các Tỷ-kheo, là vô ngã... Các hành, này các Tỷ-kheo, là vô ngã...
Vedanā anattā ... saññā anattā ... saṅkhārā anattā ...
Thức, này các Tỷ-kheo, là vô ngã. Cái gì vô ngã cần phải như thật quán với chánh trí tuệ: Cái này không phải của tôi; cái này không phải là tôi; cái này không phải tự ngã của tôi.
viññāṇaṃ anattā. Yadanattā taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.
Thấy vậy, này các Tỷ-kheo, vị Ða văn Thánh đệ tử yếm ly đối với sắc... ‘... không còn trở lui trạng thái này nữa”.
Evaṃ passaṃ, bhikkhave ...pe... nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt