Tương Ưng Bộ 29.6
Saṃyutta Nikāya 29.6
Phẩm Rồng
1. Nāgavagga
Uposatha (4)
Catutthauposathasutta
Một thời Thế Tôn ở Sāvatthī.
Sāvatthinidānaṃ.
Ngồi xuống một bên, Tỷ-kheo ấy bạch Thế Tôn:
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
“Do nhân gì, do duyên gì, bạch Thế Tôn, ở đây, một số Nāga từ hóa sanh sống giữ hạnh Bố-tát và từ bỏ thân của chúng?”
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena m’idhekacce opapātikā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti?
“Ở đây, này Tỷ-kheo, một số Nāga từ trứng sanh suy nghĩ như sau:
“Idha, bhikkhu, ekaccānaṃ opapātikānaṃ nāgānaṃ evaṃ hoti:
‘Trước đây chúng ta đã làm hai hạnh về thân, hai hạnh về lời nói, hai hạnh về ý.
‘mayaṃ kho pubbe kāyena dvayakārino ahumha, vācāya dvayakārino, manasā dvayakārino.
Do chúng ta làm hai hạnh về thân, hai hạnh về lời nói, hai hạnh về ý ấy, sau khi thân hoại mạng chung, chúng ta sanh cộng trú với các Nāga do hoá sanh.
Te mayaṃ kāyena dvayakārino, vācāya dvayakārino, manasā dvayakārino, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapannā.
Nếu nay chúng ta làm thiện hạnh về thân, thiện hạnh về lời nói, thiện hạnh về ý, như vậy khi thân hoại mạng chung, chúng ta có thể sanh thiện thú, thiên giới, thế giới này.
Sacajja mayaṃ kāyena sucaritaṃ careyyāma, vācāya ... manasā sucaritaṃ careyyāma, evaṃ mayaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyyāma.
Vậy nay chúng ta hãy làm thiện hạnh về thân, thiện hạnh về lời nói, thiện hạnh về ý’.
Handa mayaṃ etarahi kāyena sucaritaṃ carāma, vācāya ... manasā sucaritaṃ carāmā’ti.
Do nhân này, do duyên này, này Tỷ-kheo, ở đây một số Nāga do hoá sanh, sống giữ hạnh Bố-tát và từ bỏ thân của chúng”.
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena m’idhekacce opapātikā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt