Tương Ưng Bộ 33.55
Saṃyutta Nikāya 33.55
Phẩm Vacchagotta
1. Vacchagottavagga
Không Hiện Kiến (5)
Viññāṇaappaccakkhakammasutta
Tại Sāvatthī.
Sāvatthinidānaṃ.
“Do không hiện kiến đối với thức, này Vaccha, do không hiện kiến đối với thức tập khởi, do không hiện kiến đối với thức đoạn diệt, do không hiện kiến đối với con đường đưa đến thức đoạn diệt,
“Viññāṇe kho, vaccha, appaccakkhakammā, viññāṇasamudaye appaccakkhakammā, viññāṇanirodhe appaccakkhakammā, viññāṇanirodhagāminiyā paṭipadāya appaccakkhakammā;
cho nên có những (tà) kiến sai khác như thế này khởi lên đời:
evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—
Thế giới là thường còn ...; Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết.
sassato lokoti vā, asassato lokoti vā ...pe... neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vāti.
Do nhân này, do duyên này, này Vaccha, có một số (tà) kiến sai khác như thế này khởi lên ở đời:
Ayaṃ kho, vaccha, hetu, ayaṃ paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—
Thế giới là thường còn, Thế giới là không thường còn; Thế giới hữu biên, Thế giới vô biên; Sinh mạng và thân thể là một, Sinh mạng và thân thể là khác; Như Lai có tồn tại sau khi chết, Như Lai không tồn tại sau khi chết; Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết?”
sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā, anantavā lokoti vā, taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti vā, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt