Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 35.118

Tương Ưng Bộ 35.118
Saṃyutta Nikāya 35.118

12. Phẩm Thế Giới Dục Công Ðức
12. Lokakāmaguṇavagga

Sakka
Sakkapañhasutta

Một thời Thế Tôn ở Rājagaha (Vương-Xá), tại Linh Thứu.
Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.

Rồi Thiên chủ Sakka đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi đứng một bên. Ðứng một bên, Thiên chủ Sakka bạch Thế Tôn:
Atha kho sakko devānamindo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho sakko devānamindo bhagavantaṃ etadavoca:

“Bạch Thế Tôn, do nhân gì, do duyên gì, ở đây một số loài hữu tình ngay trong hiện tại không nhập Niết-bàn?
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti?

Bạch Thế Tôn, do nhân gì, do duyên gì, ở đây một số loài hữu tình ngay trong hiện tại nhập được Niết-bàn?”
Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti?

“Này Thiên chủ, có những sắc do mắt nhận thức khả lạc, khả hỷ, khả ý, khả ái, liên hệ đến dục, hấp dẫn.
“Santi kho, devānaminda, cakkhuviññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.

Nếu Tỷ-kheo hoan hỷ sắc ấy, tán dương, tham luyến an trú, y cứ vào đấy, thức khởi lên chấp thủ cái ấy.
Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti tadupādānaṃ.

Vì có chấp thủ, này Thiên chủ, Tỷ-kheo ấy không nhập Niết-bàn ...
Saupādāno, devānaminda, bhikkhu no parinibbāyati ...pe....

Này Thiên chủ, có những tiếng do tai nhận thức ... có những hương do mũi nhận thức ... có những vị do lưỡi nhận thức ... có những xúc do thân cảm giác ...
Santi kho, devānaminda, jivhāviññeyyā rasā ...pe...

Này Thiên chủ, có những pháp do ý nhận thức khả lạc, khả hỷ, khả ý, khả ái, liên hệ đến dục, hấp dẫn.
santi kho, devānaminda, manoviññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.

Nếu Tỷ-kheo hoan hỷ pháp ấy, tán dương, tham luyến an trú.
Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.

Do hoan hỷ pháp ấy, tán dương, tham luyến an trú, y cứ vào đấy, thức khởi lên chấp thủ cái ấy.
Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti tadupādānaṃ.

Do có chấp thủ, này Thiên chủ, Tỷ-kheo ấy không nhập Niết-bàn.
Saupādāno, devānaminda, bhikkhu no parinibbāyati.

Này Thiên chủ, đây là nhân, đây là duyên, ở đây một số loài hữu tình, ngay trong hiện tại không nhập Niết-bàn.
Ayaṃ kho, devānaminda, hetu, ayaṃ paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti.

Và này Thiên chủ, có những sắc do mắt nhận thức khả lạc, khả hỷ, khả ý, khả ái, liên hệ đến dục, hấp dẫn.
Santi ca kho, devānaminda, cakkhuviññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.

Nếu Tỷ-kheo không hoan hỷ sắc ấy, không tán dương, không tham luyến an trú;
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.

thời do vị ấy không hoan hỷ sắc ấy, không tán dương, không tham luyến an trú, không y cứ cái ấy, thức khởi lên không chấp thủ cái ấy.
Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti, na tadupādānaṃ.

Do không chấp thủ, này Thiên chủ, Tỷ-kheo nhập Niết-bàn ...
Anupādāno, devānaminda, bhikkhu parinibbāyati ...pe....

Có những tiếng do tai nhận thức ... Có những hương do mũi nhận thức ... Có những vị do lưỡi nhận thức ... Có những xúc do thân cảm giác ...
Santi kho, devānaminda, jivhāviññeyyā rasā ...pe...

Này Thiên chủ, có những pháp do ý nhận thức khả lạc, khả hỷ, khả ý, khả ái, liên hệ đến dục, hấp dẫn.
santi kho, devānaminda, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.

Nếu Tỷ-kheo không hoan hỷ pháp ấy, không tán dương, không tham luyến an trú;
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.

thời do Tỷ-kheo ấy không hoan hỷ pháp ấy, không tán dương, không tham luyến an trú, không y cứ vào cái ấy, thức khởi lên không chấp thủ cái ấy.
Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti na tadupādānaṃ.

Không chấp thủ, này Thiên chủ, Tỷ-kheo ấy nhập Niết-bàn.
Anupādāno, devānaminda, bhikkhu parinibbāyati.

Này Thiên chủ, đây là nhân, đây là duyên, do vậy ở đây một số loài hữu tình ngay trong hiện tại nhập Niết-bàn”.
Ayaṃ kho, devānaminda, hetu, ayaṃ paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt