Tương Ưng Bộ 35.128
Saṃyutta Nikāya 35.128
13. Phẩm Gia Chủ
13. Gahapativagga
Sona
Soṇasutta
Một thời Thế Tôn trú ở Rājagaha (Vương Xá), tại Veluvana (Trúc Lâm), chỗ nuôi dưỡng các con sóc.
Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
Rồi Soṇa, con người gia chủ Soṇa, đi đến Thế Tôn ... Ngồi xuống một bên, Soṇa, con người gia chủ, bạch Thế Tôn:
Atha kho soṇo gahapatiputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho soṇo gahapatiputto bhagavantaṃ etadavoca:
“Do nhân gì, do duyên gì, bạch Thế Tôn, ở đây, một số loài hữu tình, ngay trong hiện tại, không được hoàn toàn tịch tịnh?
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti?
Do nhân gì, do duyên gì, ở đây, một số loài hữu tình, ngay trong hiện tại được hoàn toàn tịch tịnh?”
Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti?
(Giống như bài kinh trước SN 35.118.)
(Yathā purimasuttantaṃ, evaṃ vitthāretabbaṃ.)
Này Soṇa, đây là nhân, đây là duyên, do vậy, ở đây, một số loài hữu tình ngay trong hiện tại được hoàn toàn tịch tịnh.
Ayaṃ kho, soṇa, hetu, ayaṃ paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantīti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt