Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 35.138

Tương Ưng Bộ 35.138
Saṃyutta Nikāya 35.138

14. Phẩm Devadaha
14. Devadahavagga

Các Lá (1)
Paṭhamanatumhākasutta

“Này các Tỷ-kheo, cái gì không phải của các Ông, hãy từ bỏ chúng.
“Yaṃ, bhikkhave, na tumhākaṃ taṃ pajahatha.

Từ bỏ chúng sẽ đem lại hạnh phúc, an lạc cho các Ông.
Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati.

Và này các Tỷ-kheo, cái gì không phải của các Ông?
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṃ?

Mắt, này các Tỷ-kheo, không phải của các Ông, hãy từ bỏ mắt.
Cakkhu, bhikkhave, na tumhākaṃ; taṃ pajahatha.

Từ bỏ mắt sẽ đem lại hạnh phúc, an lạc cho các Ông ... tai ... mũi ...
Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati ...pe...

Lưỡi, này các Tỷ-kheo, không phải của các Ông, hãy từ bỏ lưỡi.
jivhā na tumhākaṃ; taṃ pajahatha.

Từ bỏ lưỡi sẽ đem lại hạnh phúc, an lạc cho các Ông ... thân ...
Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati ...pe...

Ý, này các Tỷ-kheo, không phải của các Ông, hãy từ bỏ ý.
mano na tumhākaṃ; taṃ pajahatha.

Từ bỏ ý sẽ đem lại hạnh phúc, an lạc cho các Ông.
So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissati.

Ví như, này các Tỷ-kheo, trong rừng Jeta này, có người mang đi, hoặc đem đốt, hoặc tùy duyên làm một việc gì đối với cỏ, củi, cành và lá, thời các Ông có vì vậy mà nghĩ rằng:
Seyyathāpi, bhikkhave, yaṃ imasmiṃ jetavane tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ taṃ jano hareyya vā ḍaheyya vā yathāpaccayaṃ vā kareyya, api nu tumhākaṃ evamassa:

‘người ấy mang các Ông đi, đốt các Ông, hay tùy duyên làm một việc gì với các Ông?’”
‘amhe jano harati vā ḍahati vā yathāpaccayaṃ vā karotī’”ti?

“Thưa không, bạch Thế Tôn”.
“No hetaṃ, bhante”.

“Vì sao?”
“Taṃ kissa hetu”?

“Bạch Thế Tôn, vì cái ấy không phải tự ngã, không thuộc tự ngã”.
“Na hi no etaṃ, bhante, attā vā attaniyaṃ vā”ti.

“Cũng vậy, này các Tỷ-kheo. Mắt không phải của các Ông, hãy từ bỏ mắt.
“Evameva kho, bhikkhave, cakkhu na tumhākaṃ; taṃ pajahatha.

Từ bỏ mắt sẽ đem lại hạnh phúc, an lạc cho các Ông ... Tai ... Mũi ...
Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati ...pe...

Lưỡi, này các Tỷ-kheo, không phải của các Ông, hãy từ bỏ lưỡi.
jivhā na tumhākaṃ; taṃ pajahatha.

Từ bỏ lưỡi sẽ đem lại hạnh phúc, an lạc cho các Ông ... thân ...
Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati ...pe...

Ý, này các Tỷ-kheo, không phải của các Ông, hãy từ bỏ ý.
mano na tumhākaṃ; taṃ pajahatha.

Từ bỏ ý, sẽ đem lại hạnh phúc, an lạc cho các Ông”.
So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissatī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt