Tương Ưng Bộ 35.152
Saṃyutta Nikāya 35.152
15. Phẩm Mới Và Cũ
15. Navapurāṇavagga
Với Mục Ðích Gì?
Kimatthiyabrahmacariyasutta
“Này các Tỷ-kheo, nếu các du sĩ ngoại đạo hỏi các Ông như sau:
“Sace vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ:
‘Có cái gì, này chư Hiền, Phạm hạnh được sống dưới Sa-môn Gotama?’;
‘kimatthiyaṃ, āvuso, samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī’ti?
được hỏi vậy, này các Tỷ-kheo, các Ông cần phải trả lời cho các du sĩ ngoại đạo ấy như sau:
Evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha:
‘Này chư Hiền, vì liễu tri đau khổ nên Phạm hạnh được sống dưới Thế Tôn’.
‘dukkhassa kho, āvuso, pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti.
Này các Tỷ-kheo, nếu các du sĩ ngoại đạo hỏi các Ông như sau:
Sace pana vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ:
‘Thế nào, này chư Hiền, là vì liễu tri đau khổ nên Phạm hạnh được sống dưới Sa-môn Gotama?’;
‘katamaṃ panāvuso, dukkhaṃ, yassa pariññāya samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī’ti?
được hỏi vậy, này các Tỷ-kheo, các Ông cần phải trả lời cho các du sĩ ngoại đạo ấy như sau:
Evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha:
‘Mắt, này chư Hiền, là khổ. Vì liễu tri nó nên Phạm hạnh được sống dưới Thế Tôn.
‘Cakkhu kho, āvuso, dukkhaṃ; tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussati.
Sắc là khổ. Vì liễu tri nó nên Phạm hạnh được sống dưới Thế Tôn.
Rūpā dukkhā; tesaṃ pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussati.
Nhãn thức là khổ. Vì liễu tri nó nên Phạm hạnh được sống dưới Thế Tôn.
Cakkhuviññāṇaṃ dukkhaṃ; tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussati.
Nhãn xúc là khổ. Vì liễu tri nó nên Phạm hạnh được sống dưới Thế Tôn.
Cakkhusamphasso dukkho; tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussati.
Phàm duyên nhãn xúc khởi lên cảm thọ gì, lạc, khổ, hay bất khổ bất lạc; cảm thọ ấy là khổ.
Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhaṃ;
Vì liễu tri cảm thọ ấy nên Phạm hạnh được sống dưới Thế Tôn ... Tai ... Mũi ...
tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussati ...pe...
Lưỡi là khổ ... Thân ...
jivhā dukkhā ...
Ý là khổ. Vì liễu tri nó nên Phạm hạnh được sống dưới Thế Tôn ...
mano dukkho; tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussati ...
Phàm duyên ý xúc khởi lên cảm thọ gì, lạc, khổ, hay bất khổ bất lạc; cảm thọ ấy là khổ.
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhaṃ;
Vì liễu tri cảm thọ ấy nên Phạm hạnh được sống dưới Thế Tôn.
tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussati.
Ðây là khổ, này chư Hiền, vì liễu tri khổ nên Phạm hạnh được sống dưới Thế Tôn’.
Idaṃ kho, āvuso, dukkhaṃ; yassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti.
Ðược hỏi vậy, này các Tỷ-kheo, các Ông cần phải trả lời như vậy cho những du sĩ ngoại đạo ấy”.
Evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyāthā”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt