Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 38.4

Tương Ưng Bộ 38.4
Saṃyutta Nikāya 38.4

1. Phẩm Jambukhādaka
1. Jambukhādakavagga

Có Cái Gì?
Kimatthiyasutta

“Với mục đích gì, này Hiền giả Sāriputta, Phạm hạnh được sống dưới Sa-môn Gotama?”
“Kimatthiyaṃ, āvuso sāriputta, samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī”ti?

“Này Hiền giả, Phạm hạnh được sống dưới Thế Tôn với mục đích liễu tri khổ”.
“Dukkhassa kho, āvuso, pariññatthaṃ bhagavati brahmacariyaṃ vussatī”ti.

“Có con đường nào, có đạo lộ nào, này Hiền giả, đưa đến liễu tri khổ ấy?”
“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyā”ti?

“Có con đường, có đạo lộ, này Hiền giả, đưa đến liễu tri khổ ấy”.
“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāyā”ti?

“Con đường ấy là gì, đạo lộ ấy là gì, này Hiền giả, đưa đến liễu tri khổ ấy?”
“Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāyā”ti?

“Ðó là Thánh đạo Tám ngành, này Hiền giả, tức là chánh tri kiến ... chánh định. Ðây là con đường, đây là đạo lộ, này Hiền giả, đưa đến liễu tri khổ ấy”.
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etassa dukkhassa pariññāya, seyyathidaṃ— sammādiṭṭhi ...pe... sammāsamādhi. Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyā”ti.

“Này Hiền giả, hiền thiện là con đường, hiền thiện là đạo lộ đưa đến liễu tri khổ ấy. Thật là vừa đủ, này Hiền giả Sāriputta, để không phóng dật”.
“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāya. Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt