Tương Ưng Bộ 38.5
Saṃyutta Nikāya 38.5
1. Phẩm Jambukhādaka
1. Jambukhādakavagga
Ðiều Hòa Hơi Thở
Assāsappattasutta
“‘Ðạt đến điều hòa hơi thở, đạt đến điều hòa hơi thở’, này Hiền giả Sāriputta, được nói đến như vậy. Cho đến như thế nào, này Hiền giả, là đạt đến điều hòa hơi thở?
“‘Assāsappatto, assāsappatto’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, assāsappatto hotī”ti?
“Này Hiền giả, khi nào Tỷ-kheo như thật tuệ tri sự tập khởi, sự đoạn diệt, vị ngọt, sự nguy hiểm và sự xuất ly của sáu xúc xứ, cho đến như vậy là đạt đến điều hòa hơi thở”.
“Yato kho, āvuso, bhikkhu channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, assāsappatto hotī”ti.
“Này Hiền giả, có con đường nào, có đạo lộ nào đưa đến sự chứng đắc điều hòa hơi thở ấy?”
“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa assāsassa sacchikiriyāyā”ti?
“Này Hiền giả, có con đường, có đạo lộ đưa đến sự chứng đắc điều hòa hơi thở ấy”.
“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa assāsassa sacchikiriyāyā”ti.
“Này Hiền giả, con đường ấy là gì, đạo lộ ấy là gì đưa đến chứng đắc điều hòa hơi thở ấy?”
“Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etassa assāsassa sacchikiriyāyā”ti?
“Này Hiền giả, đây là con đường Thánh đạo Tám ngành, tức là chánh tri kiến ... chánh định.
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa assāsassa sacchikiriyāya, seyyathidaṃ— sammādiṭṭhi ...pe... sammāsamādhi.
Này Hiền giả, đây là con đường, đây là đạo lộ đưa đến tự thân chứng đắc điều hòa hơi thở”.
Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etassa assāsassa sacchikiriyāyā”ti.
“Này Hiền giả, hiền thiện là con đường, hiền thiện là đạo lộ đưa đến tự thân chứng đắc điều hòa hơi thở”.
“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etassa assāsassa sacchikiriyāya.
Thật là vừa đủ, này Hiền giả Sāriputta, để không phóng dật”.”.
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt